Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 30 abril 2010

counter for wordpress

‘Not without you’ / Marlango.

‘Not without you’ / Marlango.

Make me a dress
With wings of fire
And watch me burn away
Watch me fly
I’m not like you
I can close doors

Hazme un vestido
Con alas de fuego
Y observa cómo me consumo
Mira cómo vuelo
Yo no soy como tú
Yo sé cerrar puertas

And this goes round without me
This works fine without me
Not without you

Y esto sigue girando sin mí
Esto funciona bien sin mí
Pero no sin ti.

Give me a scarf of worms
And watch me dig the way in my hole
Perfect size
Perfect shape
Around me

Regálame una bufanda de gusanos
Y mira cómo cavo hacia mi agujero
El tamaño perfecto
La forma perfecta
A mi alrededor.

‘Cause this goes ‘round without me
This works fine without me
This goes ‘round without me
Not without you
Not without you

Porque esto sigue girando sin mí
Esto funciona bien sin mí
Esto sigue girando sin mí
Pero no sin ti.
No sin ti.

I don’t come out in my pictures
I don’t go ‘round with the clocks
You don’t need me anymore

Yo no salgo en mis fotos
No doy vueltas al compás de los relojes
Y tú ya no me necesitas

‘Cause this goes ‘round without me
This works fine without me
This goes ‘round without me
But not without you
Not without you

Porque esto sigue girando sin mí
Esto funciona bien sin mí
Esto sigue girando sin mí
Pero no sin ti
No sin ti.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Anuncios

Read Full Post »

counter for wordpress
‘Since his penis came between us’ / John Hiatt.

‘Since his penis came between us’ / John Hiatt.

It was a wonderful world
The picture too was bright
There was so much to do on a Saturday night
Plenty of talk during commercials
Sometimes even popcorn in bed

Era un mundo maravilloso
Demasiado bonito para ser verdad
Había tanto que hacer en una noche de sábado
Un montón de conversación durante los anuncios
Y a veces incluso palomitas en la cama

I’ve been a model provider
You must admit to that
A lovely rented bungalow
Two terrific little cats
Is there something that I might have missed
You haven’t heard a word I’ve said

He sido un proveedor excepcional
Eso tienes que reconocerlo
Un maravilloso bungalow de alquiler
Dos preciosos gatitos
Hay algo que se me ha debido pasar
Porque no has oído una palabra de lo que he dicho

Since his penis came between us
Since his penis came between us

Desde que su pene se interpuso entre nosotros
Desde que su pene se interpuso entre nosotros

Well I don’t mean to seem angry
But I’m a bit taken aback
What did you say his name was
Oh my god, it’s not Jack?
That scoundrel’s gonna’ get a talking to
Tomorrow at the coffee machine

Sabes? No quiero parecer enfadado
Pero estoy un poco sorprendido
Cómo dijiste que se llamaba?
Oh, dios mío, no será Jack?
Ese sinvergüenza me va a oír mañana
cuando estemos junto a la máquina de café

It’s always someone you know
In this case my best friend
How could he do this to me
We just played golf last weekend
I’ve got news for Mr. So-and-so
He won’t be teeing off with me

Siempre es alguien conocido
En este caso, mi mejor amigo
Cómo ha podido hacerme esto?
Jugamos al golf el fin de semana pasado
Tengo una noticia para el Señor Fulano
No va a echar más hoyos conmigo.

Since his penis came between us
Since his penis came between us

Desde que su pene se interpuso entre nosotros
Desde que su pene se interpuso entre nosotros

Let’s play a little game
Is it bigger than a bread-box
Or shorter than your maiden name
Is it as high as an elephants eye
Is it like mounting some great white steep
I mean this thing you have for him
Shall we say – need ?

Juguemos a algo
Es más grande que una panera
O más pequeño que tu apellido de soltera?
Es alto como el ojo de un elefante?
Es como escalar una enorme pendiente nevada?
Me refiero a lo que sientes por él
No será… necesidad?

Let’s turn off the lights, love
It’s time for bed
Oh look, there’s Johnny Carson
If you rather watch instead
I’m glad that we could have this little talk
Goodnight, and pleasant dreams my love

Apaguemos las luces, amor mío
Es hora de irse a la cama
Oh, mira, es Johnny Carson
Si prefieres quedarte a verlo…
Me alegra que hayamos podido tener esta pequeña charla
Buenas noches, y que sueñes cosas agradables, mi vida.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

(**) Y si queréis ver el vídeo, pinchad aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Mellow doubt’ / Teenage Fanclub.

‘Mellow doubt’ / Teenage Fanclub.

It gives me pain when I think of you
And the things together that we’ll never do
At first it’s code, and then it’s hot
Trying to be someone that I know I’m not

Me duele cuando pienso en ti
Y en todas las cosas que nunca haremos juntos.
Al principio podía ocultarlo, pero luego se volvió complicado
Intentar ser alguien que sé que no soy.

I’m in trouble and I know it
How I’m feeling I can’t show it
But these feelings don’t go away

Tengo un problema y lo sé
No puedo mostrar cómo me siento
Pero estos sentimientos no desaparecen.

I remember you, lines on your face.
Sharing a moment in the perfect place.
I’m deep in your eyes and inside your head.
And I try to reach you when I’m in my bed.

Te recuerdo, recuerdo tu cara
Compartiendo un instante en el lugar perfecto
Me pierdo en tus ojos y en tu mente
Y trato de alcanzarte cuando estoy en mi cama.

I’m in trouble and I know it
How I’m feeling I can’t show it
But these feelings don’t go away

Tengo un problema y lo sé
No puedo mostrar cómo me siento
Pero estos sentimientos no desaparecen.

[Whistling solo]

There is no choice in what I must do.
Nothing is greater than to be with you.

No hay nada que decidir respecto a lo que debo hacer.
Nada es mejor que estar contigo.

I’m in trouble and I know it
How I’m feeling I can’t show it
But these feelings don’t go away

Tengo un problema y lo sé
No puedo mostrar cómo me siento
Pero estos sentimientos no desaparecen.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Life in a cave’ / Ben’s Imaginary Band.

‘Life in a cave’ / Ben’s Imaginary Band.

What if I’m undecided
I hear your voice and then I try it
I find a place, run away, spend my days in isolation
Undisturbed, unexcited
No one mentions I’m too quiet
But I know
I hear the echo

Y qué si soy un indeciso
Oigo tu voz y entonces lo intento
Encuentro un lugar, huyo, paso mis días aislado
No soy molestado, nada me excita
Nadie me dice que soy demasiado callado.
Pero yo lo sé
Oigo el eco.

In these caves, I’ll stay until there is a better way
In these caves, I’ll wait until there is a better way

Me quedaré en estas cuevas hasta que haya algo mejor
Esperaré en estas cuevas hasta que haya algo mejor.

I’m lost but I don’t mind
Cause I can stay here on these islands
Now I’m free, as I see, of any responsibility
And somewhere down the line I’m thinking
I couldn’t stop that ship from sinking
That’s alright, I can sleep at night

Estoy perdido, pero no me importa
Porque puedo quedarme en estas islas
Ahora soy libre, tal y como yo lo veo, de cualquier responsabilidad
Y hay un punto en el que me pongo a pensar
No podía haber evitado que ese barco se hundiera
No pasa nada,  puedo dormir por las noches.

In these caves, I’ll stay until there is a better way
In these caves, I’ll wait until there is a better way

Me quedaré en estas cuevas hasta que haya algo mejor
Esperaré en estas cuevas hasta que haya algo mejor.

I’m enjoying the sunshine
It’s been such a long time since civilization
And she
Way across the shoreline acting like a lifeline
Till I said I was fine
Now she has gone
She has gone away

Disfruto del sol
Hace tanto que dejé la civilización
Y ella
Cruzó la costa haciendo de cuerda de salvamento
Hasta que le le dije que estaba bien.
Ahora ella se ha ido
Se ha ido lejos

I never get too lonely
The inhabitants always show me
What to do, what to say, in fact they never go away
And when thoughts of her run to my brain
I will think of returning there again
And I just lost my place

Yo nunca me siento demasiado solo
Los lugareños siempre me enseñan
Qué hacer, qué decir, en realidad ellos nunca se van
Y cuando los recuerdos de ella vuelvan a mi mente
Consideraré el volver allí de nuevo
Y sólo perderé mi sitio

In these caves, I’ll stay until there is a better way
In these caves, I’ll wait until there is a better way

Me quedaré en estas cuevas hasta que haya algo mejor
Esperaré en estas cuevas hasta que haya algo mejor.

She has gone
She has gone away.

Ella se ha ido
Se ha ido lejos.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Norwegian wood (this bird has flown)’ / The Beatles.

‘Norwegian wood (this bird has flown)’ / The Beatles.

I once had a girl, or should I say, she once had me
She showed me her room, isn’t it good, norwegian wood?

Una vez tuve una chica, o debería decir que una vez ella me tuvo a mí?
Me enseñó su habitación, a que está bien? Es madera noruega.

She asked me to stay and she told me to sit anywhere,
So I looked around and I noticed there wasn’t a chair.

Me pidió que me quedara y me dijo que me sentara por ahí,
Eché un vistazo y me di cuenta de que no había ninguna silla.

I sat on a rug, biding my time, drinking her wine
We talked until two and then she said, “It’s time for bed”

Así que me senté en la alfombra, esperando a que fuera el momento oportuno, bebiéndome su vino.
Estuvimos hablando hasta las 2 y entonces ella dijo ‘Es hora de irse a la cama’.

She told me she worked in the morning and started to laugh.
I told her I didn’t and crawled off to sleep in the bath

Me dijo que trabajaba por la mañana, y empezó a reírse.
Le dije que yo no, y me arrastré hasta el baño para dormir allí.

And when I awoke, I was alone, this bird had flown
So I lit a fire, isn’t it good, norwegian wood.

Y cuando me desperté, estaba solo, el pájaro había volado…
Así que encendí un fuego, a que está bien? es madera noruega.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Si queréis saber algo más sobre esta canción, pinchad aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Madness’ / Marlango.

‘Madness’ / Marlango.

Madness is my name
Madness is the game I will play with you.
Madness is the kiss I will give to you
wrapped in silver night.
And you will never be the same.

Locura es mi nombre
Locura es el juego al que jugaré contigo
Locura es el beso que te daré
envueltos en una noche plateada.
Y tú jamás volverás a ser el mismo.

Madness is the maze I will build for you
‘til you loose my trace.
Madness is the word you will try to tie
‘till you loose yourself.
And you will never be the same
You will also be insane.

Locura es el laberinto que construiré para ti
Hasta que me pierdas la pista
Locura es la palabra a la que intentarás atarte
Hasta que te pierdas
Y tú jamás volverás a ser el mismo
Te volverás loco también.

And you will never be the same
You will also be insane
No use, confuse, what is the use
If nothing will be the same.
You will never be the same,
You will also be insane.

Y tú no volverás a ser el mismo
Siempre estarás loco
No tiene remedio, es desconcertante, qué sentido tiene
Si nada vuelve a ser igual
Tú jamás volverás a ser el mismo
Te volverás loco también.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress
‘Desolado’ / Pastora.

‘Desolado’ / Pastora.

Una vez, solamente una vez, ya lo ves
Y no fueron mis pies
Que fueron mis manos las que se enredaron una vez.
Solamente una vez
Y por más que lo pienso siempre noto el peso.

Volvería a caer, volvería a saber
Que aunque tú me pierdas
Yo siempre me encuentro contigo.

Cuando vienes vas, cuando vas no estás
Y yo vivo enganchá a los pasos que das.
Yo no quise correr, solamente una vez
Me mandaron los pies.

¿Dónde vas tan solo y tan tarde
Que no te acuerdas de nadie?
Cuando vas cerrao, solito por la calle
¿Dónde vas? ¿Dónde vas?

Una vez, solamente una vez, ya lo ves
Una vez te perdí, una vez te seguí
Una vez, y dos, y tres
Una vez me enamoré del lado oscuro
De lo más chungo
Di tantas vueltas
Que perdí el rumbo.

¿Dónde vas, tan solo y tan tarde
Que no te acuerdas de nadie?
Cuando vas cerrao, solito por la calle.
¿Dónde vas?
¿Dónde vas, tan sola y tan tarde
Que olvidé los detalles?
Porque voy cerrá, solita por la calle.

Solita por la calle, por la calle Desidia
Que es donde se pierden las niñas que van de excursión.

(*) Más coplillas pinchando aquí.

Read Full Post »

Older Posts »