Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 28 junio 2010

counter for wordpress

‘My baby shot me down’ / Nancy Sinatra.

‘My baby shot me down’ / Nancy Sinatra.

I was five and he was six
we rode on horses made of sticks
he wore black and i wore white
he would always win the fight

Yo tenía 5 y él 6
Cabalgábamos en caballos hechos con palos
Él vestía de negro y yo de blanco
Y él solía ganar la pelea.

Bang bang, he shot me down
bang bang, i hit the ground
bang bang, that awful sound
bang bang, my baby shot me down.

Bang, bang, me derribó
Bang, bang, yo mordí el polvo
Bang, bang, ese horrible sonido
Bang, bang, mi chico me derribó.

Seasons came and changed the time
when i grew up, i called him mine
he would always laugh and say
“remember when we used to play?”

Pasó el tiempo y todo cambió
Cuando crecí decía que era mío
Y él solía reírse y decirme
“Recuerdas cuando jugábamos?”

Bang bang, i shot you down
bang bang, you hit the ground
bang bang, that awful sound
bang bang, i used to shoot you down.

Bang, bang, te derribé
Bang, bang, mordiste el polvo
Bang, bang, ese horrible sonido
Bang, bang, yo siempre te derribaba.

Music played and people sang
just for me the church bells rang.

Sonó la música y la gente cantaba
Las campanas de la iglesia sonaban por mí.

Now he’s gone, i don’t know why
and till this day, sometimes i cry
he didn’t even say goodbye
he didn’t take the time to lie.

Ahora él está lejos, no sé por qué
Y a día de hoy, a veces aún lloro
Ni siquiera me dijo adiós
No se tomó ni un momento para mentirme.

Bang bang, he shot me down
bang bang, i hit the ground
bang bang, that awful sound
bang bang, my baby shot me down.

Bang, bang, me derribó
Bang, bang, yo mordí el polvo
Bang, bang, ese horrible sonido
Bang, bang, mi chico me derribó.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Girl, you’ll be a woman soon’ / Urge overkill.

‘Girl, you’ll be a woman soon’ / Urge overkill.

Girl, you’ll be a woman soon

Nena, pronto serás una mujer.

I love you so much, can’t count all the ways
I’ve died for you girl and all they can say is
“He’s not your kind”
They never get tired of putting me down
And I’ll never know when I come around
What I’m gonna find
Don’t let them make up your mind.
Don’t you know…

Te amo tanto, no puedes imaginarte cómo.
Habría muerto por ti, nena, y todo lo que ellos dicen es
“Él no es tu tipo”
Nunca se cansan de culparme
Y cuando me paso a verte nunca sé
Qué me voy a encontrar
No dejes que ellos decidan por ti
Acaso no sabes que…?

Girl, you’ll be a woman soon,
Please, come take my hand
Girl, you’ll be a woman soon,
Soon, you’ll need a man

Nena, pronto serás una mujer
Por favor, coge mi mano
Nena, pronto serás una mujer
Pronto necesitarás un hombre

I’ve been misunderstood for all of my life
But what they’re saying girl it cuts like a knife
“The boy’s no good”
Well I’ve finally found what I’m a looking for
But if they get their chance they’ll end it for sure
Surely would
Baby I’ve done all I could
Now it’s up to you…

Toda mi vida he sido un incomprendido
Pero lo que dicen de mí, chica, corta como un cuchillo
“Ese chico no es bueno”
Y finalmente he encontrado lo que estaba buscando
Pero a la mínima oportunidad, ellos le pondrán fin.
Seguro que lo harían.
Cielo, he hecho todo lo que he podido
Ahora depende de ti.

Girl, you’ll be a woman soon,
Please, come take my hand
Girl, you’ll be a woman soon,
Soon, you’ll need a man

Chica, pronto serás una mujer
Por favor, coge mi mano
Chica, pronto serás una mujer
Pronto necesitarás un hombre

Girl, you’ll be a woman soon,
Please, come take my hand
Girl, you’ll be a woman soon,
Soon but soon, you’ll need a man

Chica, pronto serás una mujer
Por favor, coge mi mano
Chica, pronto serás una mujer
Pronto, muy pronto, necesitarás un hombre.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress
Because you are mine and are not mine, I must love you, beloved. I must love you. Even if this wound pains me doubly (El lado oscuro del corazón).

‘Saxo solo’ / Osvaldo Montes (B.S.O. ‘El lado oscuro del corazón’).

(*) Más musiquilla pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Ser río que corre, ser nube que pasa, sin dejar recuerdos ni rastro ninguno, es triste. Y más triste para el que se siente nube en lo elevado, río en lo profundo’. (J. Santos).

‘Para no olvidar’ / Los Rodríguez.

‘Para no olvidar’ / Los Rodríguez.

De un tiempo perdido
A esta parte esta noche ha venido
Un recuerdo encontrado para quedarse conmigo.

De un tiempo lejano
A esta parte ha venido esta noche
Otro recuerdo prohibido, olvidado en el olvido.

Sentimentalmente para remediarlo
Voy a quedarme contigo para siempre.
Pero puede que te encuentre últimamente,
Entre tanto me confundo con la gente.

Sentimentalmente nuestro por ahora
Es el nido que el olvido ha destruido;
Y si el viento me devuelve a tus orillas,
Serenamente, será dormido
Serenamente, será dormido…

De un tiempo lejano
A esta parte ha venido perdido,
Sin tocarme la puerta, recuerdo entrometido.

De un tiempo olvidado
Ha venido un recuerdo mojado
De una tarde de lluvia, de tu pelo enredado.

Como siempre que se cambian los papeles
Voy a quedarme dormido en tu cintura.
Y si me despierta el día presumido,
Déjame quedarme un poco en las alturas.

Para qué contar el tiempo que nos queda,
Para qué contar el tiempo que se ha ido,
Si vivir es un regalo y un presente
Mitad despierto, mitad dormido,
Mitad abierto, mitad dormido.

Sólo sé que no sé nada de tu vida,
Sólo me colgué una vez en el pasado.
Presenté mis credenciales a tu risa,
Y me clavaste una lanza en el costado.

Creo que no te dejé jugar con fuego,
Sólo nos dijimos cosas al oído.

Y si un día te encontrare una mañana,
Será posible, será dormido
Será posible, será dormido…

(*) Más coplillas pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress
‘Las cosas no son siempre como una quiere. Te encuentras a las personas que te encuentras y no hay nada malo en aprovecharlo y cuando se acaba se ha acabado’ (En la ciudad).

‘When it rains’ / Brad Mehldau (B.S.O. ‘En la ciudad’)

(*) Más coplillas pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘The hardest part’ / Coldplay.

‘The hardest part’ / Coldplay.

And the hardest part
Was letting go not taking part
Was the hardest part
And the strangest thing
Was waiting for that bell to ring
It was the strangest start

Y lo más duro
Fue dejarte marchar y no hacer nada al respecto
Ésa fue la parte más difícil
Y lo más raro
Fue esperar a que sonara el timbre
Ése fue el comienzo más extraño.

I could feel it go down
Bittersweet I could taste in my mouth
Silver lining in the clouds
Oh and I
I wish that I could work it out.

Pude sentir que se había acabado
Tenía un sabor agridulce en la boca
Hay que ver el lado bueno
Pero yo desearía haber podido arreglarlo.

And the hardest part
Was letting go not taking part
You really broke my heart
And I tried to sing
But I couldn’t think of anything
And that was the hardest part

Y lo más duro
Fue dejarte marchar y no hacer nada al respecto
Me rompiste el corazón
Y aunque intenté cantar
No podía pensar en nada
Y ésa fue la parte más difícil.

I could feel it go down
You left the sweetest taste in my mouth
The silver lining in the clouds
Oh, and I
Oh, and I
I wonder what it’s all about

Pude sentir que se había acabado
Me dejaste el más dulce sabor de boca
Hay que ver el lado bueno
Y yo
Yo me pregunto de qué va todo esto

Everything I know is wrong
Everything I do it just comes undone
And everything is torn apart
Oh and that’s the hardest part
That’s the hardest part
Yeah, thats the hardest part
That’s the hardest part

Todo lo que sé está equivocado
Todo lo que hago se acaba deshaciendo
Y todo se desmorona
Y eso es lo duro
Eso es lo más duro.

Aclaraciones sobre la traducción.

♦ LOC: ‘Every cloud has a silver lining’– No hay mal que por bien no venga. O todo tiene su lado bueno. (Wordreference forum)

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Yumenji’s Theme’ / Shigeru Umebayashi (B.S.O. ‘In the mood for love’)

(*) Más musiquilla pinchando aquí.

Read Full Post »

Older Posts »