Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 30 septiembre 2011

counter for wordpress

‘Girl’ / The Beatles.

‘Girl’ / The Beatles.

Is there anybody going to listen to my story?
All about the girl who came to stay
She’s the kind of girl you want so much
It makes you sorry
Still, you don’t regret a single day.
Ah girl! Girl!

Alguien quiere escuchar mi historia?
Va de una chicha que vino para quedarse
Es la clase de chica a la que quieres tanto
que te hace lamentarlo
Y aún así, no te arrepientes ni un solo día
Ah, chica! chica!

When I think of all the times I’ve tried so hard to leave her
She will turn to me and start to cry
And she promises the earth to me
And I believe her.
After all this time I don’t know why.
Ah, girl! Girl!

Cuando pienso en todas las veces que he intentado de veras dejarla
y ella se vuelve hacia mí y rompe a llorar
Y me promete el mundo
y yo la creo
después de todo este tiempo no sé por qué
Ah, chica! Chica!

She’s the kind of girl who puts you down
When friends are there, you feel a fool.
When you say she’s looking good
She acts as if it’s understood.
She’s cool, cool, cool, cool,
Girl! Girl! (was she)

Es el tipo de chica que te ridiculiza
delante de tus amigos haciéndote sentir como un estúpido
Cuando le dices que está genial
hace como si se sobreentendiera.
Es fría, fría, fría, fría
Chica! Chica! (era ella)

Was she told when she was young the pain
Would lead to pleasure?
Did she understand it when they said
That a man must break his back to earn
His day of leisure?
Will she still believe it when he’s dead?
Ah girl! Girl! Girl!

Le dijeron de niña que el dolor
conduce al placer?
Lo entendió cuando le dijeron
que un hombre debe matarse a trabajar
para ganar el sueldo cada día?
Seguirá pensándolo cuando él haya muerto?
Ah, chica! Chica!

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Mizu No Naka No Bagatelle’ / Ryuichi Sakamoto.

(*) Más música pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘It’s probably me’ / Sting.

‘It’s probably me’ / Sting.

If the night turned cold and the stars looked down
And you hug yourself on the cold cold ground
You wake the morning in a stranger’s coat,
No one would you see
You ask yourself, who’d watch for me?
My only friend, who could it be?
It’s hard to say it, I hate to say it, but it’s probably me.

Si la noche se vuelve fría y las estrellas parecen apagarse
Y tú te abrazas a ti misma en el frío frío suelo
Y te despiertas por la mañana en el abrigo de un desconocido
Y no ves a nadie
Y te preguntas a ti misma, quién estará velando por mí?
Mi único amigo, quién puede ser?
Es difícil decirlo, odio decirlo, pero probablemente sea yo.

When your belly’s empty and the hunger’s so real
And you’re too proud to beg and too dumb to steal,
You search the city for your only friend,
No one would you see.
You ask yourself, who’d watch for me?
A solitary voice to speak out and set me free
I hate to say it, I hate to say it, but it’s probably me.

Cuando tengas el estómago vacio y el hambre sea más que real
Y seas demasiado orgullosa para suplicar y demasiado tonta para robar
Buscarás por la ciudad a tu único amigo
Y no verás a nadie
Te preguntarás, quién estará velando por mí?
Una sola voz que hable claro y me libere
Odio decirlo, odio decirlo, pero probablemente sea yo.

You’re not the easiest person I ever got to know
And it’s hard for us both to let our feelings show.
Some would say I should let you go your way,
You’ll only make me cry.
But if there’s one guy, just one guy
Who’d lay down his life for you and die,
I hate to say it, I hate to say it, but it’s probably me.

No eres la persona más fácil que haya conocido
Y a los dos nos cuesta mostrar nuestros sentimientos
Cualquiera opinaría que debería dejar que siguieras tu camino
Porque sólo me harás llorar
Pero si hay un chico, sólo uno
Que lo dejaría todo y moriría por ti
Odio decirlo, odio decirlo, pero probablemente sea yo.

When the world’s gone crazy and it makes no sense
And there’s only one voice that comes to your defense
The jury’s out and your eyes search the room
And one friendly face is all you need to see.
And if there’s one guy, just one guy
Who’d lay down his life for you and die,
I hate to say it, I hate to say it, but it’s probably me.

Cuando el mundo se vuelva loco y nada tenga sentido
Y sólo haya una voz que salga en tu defensa
Y el jurado haya salido y tus ojos recorran la sala
Y todo lo que necesites sea encontrar un rostro amable
Y si hay un chico, sólo uno
Que lo dejaría todo y moriría por ti
Odio decirlo, odio decirlo, pero probablemente sea yo.

I hate to say it, I hate to say it, but it’s probably me

Odio decirlo, odio decirlo, pero probablemente sea yo.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Always on my mind’ / Elvis Presley.

‘Always on my mind’ / Elvis Presley.

Maybe I didn’t treat you
quite as good as I should have
Maybe I didn’t love you
quite as often as I could have
Little things I should have said and done
I just never took the time

Quizá no te traté
tan bien como debería.
Quizá no te amé
con tanta frecuencia como podría haberlo hecho.
Pequeñas cosas que debería haber dicho y hecho
Nunca encontré el momento.

You were always on my mind
you were always on my mind

Estabas siempre en mi pensamiento
Estabas siempre en mi pensamiento

Tell me, tell me that your sweet love hasn’t died
Give me, give me one more chance
to keep you satisfied, satisfied

Dime, dime que tu dulce amor no ha acabado
Dame, dame una oportunidad más
para satisfacerte, para satisfacerte.

Maybe I didn’t hold you
all those lonely, lonely times
and I guess I never told you
I’m so happy that you’re mine
If I make you feel second best
girl, I’m so sorry, I was blind

Quizá no te abracé
en todos esos momentos de tanta soledad
Y supongo que nunca te dije
lo feliz que soy por tenerte
Si te hice de menos
cielo, lo siento tanto, no me di cuenta.

You were always on my mind
you were always on my mind

Estabas siempre en mi pensamiento
Estabas siempre en mi pensamiento

Tell me, tell me that your sweet love hasn’t died
Give me, give me one more chance
to keep you satisfied, satisfied
Little things I should have said and done
I just never took the time

Dime, dime que tu dulce amor no ha acabado
Dame, dame una oportunidad más
para satisfacerte, para satisfacerte
Pequeñas cosas que debería haber dicho y hecho
Nunca encontré el momento.

You were always on my mind
you are always on my mind
you are always on my mind.

Estabas siempre en mi pensamiento
Estás siempre en mi pensamiento
Estás siempre en mi pensamiento.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘La mataré’ / Loquillo y Trogloditas.

‘La mataré’ / Loquillo y Trogloditas.

Yo la sentaba en mi regazo,
enloquecía sólo a su contacto.
La he conservado en la memoria
tal como estaba, siempre a mi lado.
Nunca me juró su amor. Lo creía eterno yo.
Y ella me sonreía y miraba hacia el mar.

Me emborrachaba entre sus brazos
ella nunca bebía, ni la vi llorando.
Yo hubiera muerto por su risa.
Hubiera sido su feliz esclavo.
Qué dolor sucio y traidor
me envenena el corazón.
Sé que ella nunca enloqueció.
Jamás perdió el control.

Quiero verla bailar entre los muertos,
la cintura morena que me volvió loco.
Llevo un velo de sangre en la mirada,
y un deseo en el alma, que jamás la encuentre.
Sólo quiero que una vez algo la haga conmover.
Que no la encuentre jamás o sé que la mataré.

Por favor sólo quiero matarla.
A punta de navaja
Besándola una vez más.

(*) Más coplillas pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Better together’ / Jack Johnson.

‘Better together’ / Jack Johnson.

There’s no combination of words
I could put on the back of a postcard
No song I could sing
But I can try for your heart

No hay combinación de palabras
que pudiera escribir al dorso de una postal
Ni canción que pudiera cantar
Pero puedo intentarlo tratándose de tu corazón.

Our dreams, and they are made out of real things
Like a shoebox of photographs
With sepia tone loving

Y nuestros sueños están hechos de cosas reales
como una caja de zapatos
llena de fotos en un bonito tono sepia

Love is the answer
At least for most of the questions in my heart
Like why are we here and where do we go
And how come we’re so hard

El amor es la respuesta
al menos para la mayoría de las preguntas que me hago
Como por qué estamos aquí, o dónde vamos
o cómo nos hemos vuelto tan insensibles.

It’s not always easy and
Sometimes life can be deceiving
I’ll tell you one thing it’s always better when we’re together.

No siempre es fácil y
a veces la vida puede no ser lo que esperabas
Pero te diré algo, siempre es mejor cuando estamos juntos.

It’s always better when we’re together
Yeah, we look at the stars when we’re together
It’s always better when we’re together
Yeah, its always better when we’re together

Siempre es mejor cuando estamos juntos.
Cuando estamos juntos miramos las estrellas.
Siempre es mejor cuando estamos juntos.
Sí, siempre es mejor cuando estamos juntos.

And all of these moments
Just might find their way into my dreams tonight
But I know that they’ll be gone
When the morning light sings
And brings new things
But tomorrow night you see
That they’ll be gone too
Too many things I have to do
But if all of these dreams might find their way
Into my day to day scene
I’ll be under the impression
I was somewhere in between
With only two
Just me and you
Not so many things we got to do
Or places we got to be
We’ll sit beneath the mango tree

Y todos estos momentos
quizá encuentren el modo de entrar en mis sueños esta noche
pero sé que desaparecerán
cuando la luz de la mañana resplandezca
y traiga cosas nuevas
Pero mañana por la noche te darás cuenta
de que habrán desaparecido también.
Tengo demasiadas cosas que hacer
Pero si todos esos sueños encontraran la manera
de formar parte de mi día a día
Tendré la impresión
de que estaba a medio camino
Sólo con dos
tú y yo
No teníamos tantas cosas que hacer
ni lugares a los que ir
Y nos sentaremos bajo el árbol de mangos.

It’s always better when we’re together
Somewhere in between together
It’s always better when we’re together
Yeah, it’s always better when we’re together

Siempre es mejor cuando estamos juntos
juntos en alguna parte a medio camino
Siempre es mejor cuando estamos juntos
Sí, siempre es mejor cuando estamos juntos

I believe in memories
They look so, so pretty when I sleep
Hey now, and when I wake up,
You look so pretty sleeping next to me
But there is no time,
And there is no song I could sing
And there is no combination of words I could say
But I will still tell you one thing
We’re better together.

Creo en los recuerdos
parecen tan tan hermosos cuando duermo
y de repente, cuando me despierto
estás tan preciosa durmiendo junto a mí
Pero no hay tiempo,
y no hay canción que pudiera cantar
y no hay nada que pudiera decir
Y aún así seguiré diciéndote
que estamos mejor juntos.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘A different corner’ / George Michael.

‘A different corner’ / George Michael.

I’d say love was a magical thing
I’d say love would keep us from pain
Had I been there
Had I been there
I would promise you all of my life
but to lose you would cut like a knife
So I don’t dare
No, I don’t dare

Diría que el amor es algo mágico
Diría que el amor puede mantenernos lejos del dolor
Había estado allí?
Había estado allí?
Te prometería mi vida entera
pero perderte cortaría como un cuchillo
Así que no me atrevo
No, no me atrevo.

‘Cause I’ve never come close
In all of these years
You are the only one to stop my tears
And I’m so scared
I’m so scared

Porque no he pasado por nada parecido
en todos estos años
Eres la única que puede detener mis lágrimas
Y estoy tan asustado
estoy tan asustado.

Take me back in time
Maybe I can forget
Turn a different corner
And we never would have met
Would you care?

Llévame de vuelta al pasado
quizá sea capaz de olvidar.
Gira por una esquina diferente
así nunca llegaríamos a conocernos.
Te importaría?

I don’t understand it
For you it’s a breeze
Little by little
You’ve brought me to my knees
Don’t you care?

No lo entiendo
Para ti es tan sencillo
poco a poco
has conseguido tenerme de rodillas
Es que te da igual?

No, I’ve never come close
In all of these years
You are the only one to stop my tears
I’m so scared of this love

No, nunca he pasado por algo parecido
en todos estos años
Eres la única que puede detener mis lágrimas
Y estoy tan asustado
Me asusta tanto este amor.

And if all that there is
Is this fear of being used?
I should go back to being lonely and confused
If I could, I would, I swear.

Y si lo único que pasa
es que tengo miedo de que me utilicen?
Debería volver a estar solo y confundido
Si pudiera, lo haría, lo juro.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

Older Posts »

A %d blogueros les gusta esto: