Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 22/10/11

counter for wordpress

‘Ophelia’ / Kula Shaker.

‘Ophelia’ / Kula Shaker

Oh my child, how I need you
precious heart, young Ophelia
willow veil’d, silken sail’d
floating through my dreams
You were tired of this shadow life
of fears that holds us tight
I will lie beside the river now
for ever and a night
For ever and a night

Oh, mi niña, cómo te necesito
tesoro mío, joven Ophelia
oculta por los sauces, con velas de seda
flotas a través de mis sueños
Estabas cansada de esta vida gris
de los miedos que nos agarran con fuerzan
Ahora me tumbaré junto al río
Para siempre jamás
Para siempre jamás

Doubt the stars are on fire
doubt truth to be a liar
but never doubt I love you
‘till the day I die
Like a breeze upon a summer’s eve
you blew into my mind
I will wait upon your precious heart
until the day I die.

Duda de que las estrellas estén ardiendo
Duda de que la verdad sea una mentirosa
pero nunca dudes de que te amo
Hasta el día en que me muera
Como la brisa en una tarde de verano
Te colaste en mis pensamientos
Esperaré sobre tu dulce corazón
hasta el día de mi muerte.

My Ophelia

Ophelia mía.

Ophelia

Ophelia.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Para la traducción de “willow veil’d, silken sail’d”, he tirado de la respuesta de Jinti en el WR Forums.

Read Full Post »

A %d blogueros les gusta esto: