Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 23/08/12

counter for wordpress

‘Too afraid to love you’ / The Black Keys.

‘Too afraid to love you’ / The Black Keys (live in studio).

‘Too afraid to love you’ / The Black Keys.

My gears they grind
More each day
And I feel like
They’re gonna grind away

Estoy muy quemado
Cada día más
Y siento como
si fuera a estallar.

And the city blocks
They drive me wild
They’re never ending
Mile after mile

Y las manzanas de edificios
Me vuelven loco
Nunca se acaban
kilómetro tras kilómetro.

I just don’t know what to do
I’m too afraid to love you

Simplemente no sé qué hacer
Me da demasiado miedo amarte

It’s heaven on Earth
In her embrace
Her gentle touch
And her smiling face

El paraíso terrenal
está en su abrazo
en su dulce tacto
y en su sonriente rostro

I’m just one wishing
That I was a pair
With someone
Oh somewhere

Lo único que deseo
es formar pareja
con alguien
en cualquier parte

I just don’t know what to do
I’m too afraid to love you

Simplemente no sé qué hacer
Me da demasiado miedo amarte

All those sleepless nights
And all those wasted days
I wish loneliness would leave me
But I think he’s here to stay

Todas esas noches en blanco
y todos esos días desaprovechados
Ojalá la soledad me abandonara
pero creo que está aquí para quedarse.

What more can I do
I’m wringing myself dry
And I can’t afford to lose
One more teardrop from my eye

Qué otra cosa puedo hacer?
Me estoy quedando seco
Y no puedo permitirme perder
ni una lágrima más.

I’m too afraid
I’m too afraid
I just don’t know what to do
With myself
Thinking all the time in you

Tengo demasiado miedo
Tengo demasiado miedo
Simplemente no sé qué hacer
Conmigo mismo
Estoy pensando en ti todo el tiempo.

Don’t know what to do
Don’t know what to do
Drivin me outta my mind

No sé qué hacer
No sé qué hacer
Me estoy volviendo loco.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

– La traducción de my gears they grind por estoy muy quemado la he sacado en parte del WRF, en parte del UD, y en parte de como lo entiendo yo (grind someone’s gears= tocarle los cojones a alguien, sacarlo de sus casillas).

Read Full Post »

A %d blogueros les gusta esto: