Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 9/06/13

counter for wordpress

‘You’d better not hurt me again’ / Julián Maeso.

‘You’d better not hurt me again’ / Julián Maeso

How many times do you think you’re gonna hurt me?
How many nights can you rest in peace?
I’m wondering how long is this been going on
‘Cos someday you’ll be sad for what you’ve made me lost.

Cuántas veces crees que vas a hacerme daño?
Cuántas noches podrás dormir tranquila?
Me pregunto cuánto va a durar todo esto
Aunque algún día lamentarás todo lo que me has hecho perder.

How many years do I’ll need to get to my dreams?
How many fences are still to be jumped?
How long do I’ll need, how long just to be sure?

Cuántos años necesitaré para alcanzar mis sueños?
Cuántas barreras quedan aún por saltar?
Cuánto tiempo necesitaré, cuánto, para estar seguro?

The harder you hurt me the better I’ll learn how to love.
Cause I’m tired, yes I’m tired.
I’m really tired of you hurting me
Don’t know what to do
There is nothing good coming from you
I got no love, love for you babe
Get off my way, cause if you keep on hurting me
Somebody’s gonna hurt you, straight to your heart oh!
The same thing back someday, someday

Cuanto más daño me hagas mejor aprenderé cómo amar
Porque estoy cansado, sí, estoy cansado
estoy muy cansado de que me hieras
ya no sé qué hacer
De ti no puede salir nada bueno
No tengo amor que darte, cariño
Apártate de mi camino, porque si sigues haciéndome daño
Alguien te lo hará a ti, directo a tu corazón
Alguien te la devolverá algún día, algún día.

I’ve been mad at home just thinking
I wont do no wrong to you, no, no.
Get off my mind!
How could you hurt me again?
Lion head, you’d better learn before it’s too late
If you hurt somebody sometimes
Somebody’s gonna hurt you straight to your heart someday.

Me he vuelto loco metido en casa pensando
en que yo jamás te traicionaría.
Sal de mi cabeza!
Cómo puedes hacerme tanto daño de nuevo?
Cabeza de león, será mejor que aprendas antes de que sea demasiado tarde
que cuando hieres a alguien alguna vez
alguien te romperá el corazón, algún día.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Lion head es, literalmente, cabeza de león. Imagino que será un apodo para alguien (a quien vaya dirigida la coplilla) con un pelucón de rizos, o algo…

Pd. Un millón de gracias por todo, M. 😀

Read Full Post »

A %d blogueros les gusta esto: