Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘acoustic’

counter for wordpress
‘Call me a Dog’ / Chris Cornell.

‘Call me a Dog’ / Chris Cornell.

You call me a dog
well, that’s fair enough
cause it aint no use to pretend you’re wrong
When you call me out I can’t hide anymore
I have no disguise you can’t see through

Me llamas perro
me parece bien
No tiene sentido fingir que no tienes razón
cuando me llamas y ya no puedo esconderme
No hay disfraz con el que no me reconozcas

Well, you say it’s bad luck
To have fallen for me
Well, what can I say to make it good for you?
You wore me out like an old winter coat
Trying to be safe from the cold

Dices que ya es mala suerte
haberte enamorado de mí
Qué puedo decir para que te parezca bien?
Me utilizaste como un viejo abrigo para el invierno
Intentando librarte del frío.

But when it’s my time to throw the next stone
I’ll call you beautiful, if I call at all

Pero cuando llegue mi momento de arrojar la siguiente piedra
Te llamaré preciosa, si es que te llamo algo.

You tell me I’m low cause I’ve slept on the floor
And out in the woods with the badgers & wolves
You threw me out cause I went digging for gold
And I came home with a handful of coal

Dices que soy débil porque he dormido en el suelo
y fuera, en los bosques, con los tejones y los lobos.
Me echaste porque salí a buscar oro
y regresé a casa con un puñado de carbón.

But when it’s my time to throw the next stone
I’ll call you beautiful, if I call at all
And when it’s my time to call your bluff
I’ll call you beautiful, or leave it alone

Pero cuando me llegue el turno de arrojar la siguiente piedra
Te llamaré preciosa, si es que te llamo algo.
Y cuando me llegue el turno de retarte
Te llamaré preciosa o lo dejaré estar.

You call me a dog
Well, that’s fair enough
It doesn’t bother me as long as you know
Bad luck will follow you
If you keep me on a leash
and you drag me along

Me llamas perro
me parece bien
No me molesta siempre y cuando sepas
que la mala suerte te perseguirá
si me pones la correa
y me llevas a rastras.

But when it’s my time to throw the next stone
I’ll call you beautiful, if I call at all
And when it’s my time to call your bluff
I’ll call you beautiful, or leave it alone

Pero cuando me llegue el turno de arrojar la siguiente piedra
Te llamaré preciosa, si es que te llamo algo.
Y cuando me llegue el turno de retarte
Te llamaré preciosa o lo dejaré estar.

So you call me a dog

Así que me llamas perro

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Call sb’s bluff  es una expresión (ver WR)

Anuncios

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Pájaros de barro’ / Manolo García.

‘Pájaros de barro’ / Manolo García (acústico).

‘Pájaros de barro’ / Manolo García (instrumental).

‘Pájaros de barro’ / Manolo García.

Por si el tiempo me arrastra a playas desiertas,
hoy cierro yo el libro de las horas muertas.
Hago pájaros de barro
hago pájaros de barro y los echo a volar.

Por si el tiempo me arrastra a playas desiertas,
hoy rechazo la bajeza del abandono y la pena.
Ni una página en blanco más.
Siento el asombro de un transeúnte solitario.

En los mapas me pierdo,
por sus hojas navego.
Ahora sopla el viento,
cuando el mar quedó lejos hace tiempo.

Ya no subo la cuesta que me lleva a tu casa.
Ya no duerme mi perro junto a tu candela.
En los vértices del tiempo anidan los sentimientos.
Hoy son pájaros de barro que quieren volar.

En los valles me pierdo,
en las carreteras duermo.
Ahora sopla el viento,
cuando el mar quedó lejos hace tiempo.

Cuando no tengo barca, remos, ni guitarra,
cuando ya no canta el ruiseñor de la mañana.

Ahora sopla el viento,
cuando el mar quedó lejos hace tiempo.
En los valles me pierdo,
en las carreteras duermo.

(*) Más coplillas pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Let her go’ / Passenger.

‘Let her go’ / Passenger (acoustic).

‘Let her go’ / Passenger.

Well you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high
When you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go
And you let her go

Sólo necesitas la luz cuando está a punto de extinguirse
sólo echas de menos el sol cuando empieza a nevar
sólo te das cuenta de que la amas cuando dejas que se marche
sólo te das cuenta de que te has sentido genial cuando estás de bajón
sólo odias viajar cuando echas de menos tu casa
sólo te das cuenta de que la amas cuando dejas que se marche
y la dejaste ir

Staring at the bottom of your glass
Hoping one day you’ll make a dream last
But dreams come slow and they go so fast

Mirando fijamente el fondo de tu vaso
desearías hacer que algún día un sueño durara
pero los sueños tardan en llegar y luego se van tan rápido.

You see her when you close your eyes
Maybe one day you’ll understand why
Everything you touch surely dies

La ves cuando cierras los ojos
quizá algún día entiendas por qué
todo lo que tocas desaparece.

But you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go

Pero sólo necesitas la luz cuando va a extinguirse
sólo echas de menos el sol cuando empieza a nevar
sólo te das cuenta de que la amas cuando dejas que se marche
sólo te das cuenta de que te has sentido genial cuando estás de bajón
sólo odias viajar cuando echas de menos tu casa
sólo te das cuenta de que la amas cuando dejas que se marche

Staring at the ceiling in the dark
Same old empty feeling in your heart
Because love comes slow and it goes so fast

Te quedas mirando fijamente al techo en la oscuridad
El viejo sentimiento de vacío de siempre en tu interior
porque el amor tarda en llegar y se va tan rápidamente

Well you see her when you fall asleep
But never to touch and never to keep
Because you loved her too much
And you dived too deep

La ves cuando te quedas dormido
pero nunca es para tocarla y nunca para conservarla
porque la amaste demasiado
y te zambulliste a demasiada profundidad.

Well you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go
And you let her go
And you let her go
Well, you let her go

Sólo necesitas la luz cuando va a extinguirse
sólo echas de menos el sol cuando empieza a nevar
sólo te das cuenta de que la amas cuando dejas que se marche
sólo te das cuenta de que te has sentido genial cuando te da el bajón
sólo odias viajar cuando echas de menos tu casa
sólo te das cuenta de que la amas cuando dejas que se marche
y la dejaste ir
y la dejaste ir
La dejaste ir

Because you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go

Sólo necesitas la luz cuando está a punto de extinguirse
sólo echas de menos el sol cuando empieza a nevar
sólo te das cuenta de que la amas cuando dejas que se marche
sólo te das cuenta de que te has sentido genial cuando te da el bajón
sólo odias viajar cuando echas de menos tu casa
sólo te das cuenta de que la amas cuando dejas que se marche

Because you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go
And you let her go

Sólo necesitas la luz cuando está a punto de extinguirse
sólo echas de menos el sol cuando empieza a nevar
sólo te das cuenta de que la amas cuando dejas que se marche
sólo te das cuenta de que te has sentido genial cuando te da el bajón
sólo odias viajar cuando echas de menos tu casa
sólo te das cuenta de que la amas cuando dejas que se marche
y la dejaste ir.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Pd. Gracias por descubrírmela, L., y gracias a ti también por mandarme los emepetreses, jani.

Read Full Post »

counter for wordpress
‘Be my downfall’ / Del Amitri.

‘Be my downfall’ / Justin Currie.

‘Be my downfall’ / Del Amitri.

The bus is pulling out and I guess I’d better go
Before I make a grave mistake and let my feelings show
And twenty miles away she waits alone for me
But when I try to picture her you’re the one I see
And in another situation I could put up a fight
But you will be my downfall tonight

El autobús va a partir y supongo que será mejor que me vaya
antes de cometer un tremendo error y dejar que mis sentimientos salgan
Y a veinte millas de aquí ella me espera sola
pero cuando trato de recordarla es a ti a la única que veo
Y en otra situación podría resistirme
pero esta noche tú serás mi perdición.

So the night is coming down, drowning us in blue
And it all points towards the things we know we shouldn’t do
And as I look at you and I fall under your spell
Well I know I should be thinking of her lying there herself

La noche va cayendo, surmergiéndonos en su oscuridad
y todo señala a aquello que sabemos que no deberíamos hacer
y mientras te miro y caigo bajo tu hechizo
sé que debería estar pensando en ella durmiendo allí sola.

And when face with temptation you know a man should stand and fight
But you will be my downfall tonight

Y sabes que al enfrentarse cara a cara con la tentación un hombre debería permanecer firme y luchar
Pero tú serás mi perdición esta noche.

Be my downfall
Be my great regret
Be the one girl that I’ll never forget
Be my undoing
Be my slow road to ruin tonight

Sé mi perdición
Sé mi mayor remordimiento
Sé la única chica a la que nunca olvidaré
Sé mi ruina
Sé mi vía lenta para echar a perder esta noche.

So the bus is pulling out and I’m grounded here with you
And I want to say the sweet things, babe, I’ve always wanted to
So tell me now the tail-lights have gone out of sight
Baby won’t you be my downfall once again tonight

Así que el autobús se está yendo y me quedo aquí contigo sin subir
Y quiero decirte cosas dulces, nena, siempre he querido hacerlo
Así que dime, ahora que no hay luces traseras a la vista
Cariño, no serás mi perdición una vez más esta noche?

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Lies’ / Glen Hansard & Marketa Irglová (B.S.O. ‘Once’)

‘Lies’ / Glen Hansard & Maketa Irglová (acoustic).

‘Lies’ / Glen Hansard & Marketa Irglová (B.S.O. ‘Once’)

I think it’s time we give it up
And figure out what’s stopping us
From breathing easy and talking straight
The way is clear if you’re ready now
The volunteer is slowing down
And taking time to save himself

Creo que ya va siendo hora de parar
y averiguar qué nos está impidiendo
tomárnoslo con calma y hablar sin tapujos
si estás lista ahora, no hay moros en la costa
el voluntario está aflojando la marcha
y se está tomando un momento para salvarse a sí mismo.

The little cracks they escalated
And before you know it is too late
For making circles and telling lies

Las pequeñas grietas se han hecho más grandes
y antes de que te des cuenta será demasiado tarde
para andarte por las ramas y mentirme.

You’re moving too fast for me
And I can’t keep up with you
Maybe if you slowed down for me
I could see you’re only telling
Lies, lies, lies
Breaking us down with your
Lies, lies, lies
When will you learn

Vas demasiado rápido para mí
y no puedo seguirte el ritmo
Tal vez si aflojaras el paso por mí
podría ver que sólo dices
mentiras, mentiras, mentiras.
que estás rompiendo lo nuestro con tus
mentiras, mentiras, mentiras.
Cuándo aprenderás?

The little cracks they escalated
And before you know it is too late
For making circles and telling lies

Las pequeñas grietas se han hecho más grandes
y antes de que te des cuenta será demasiado tarde
para andarte por las ramas y mentirme.

You’re moving too fast for me
And I can’t keep up with you
Maybe if you’d slowed down for me
I could see you’re only telling
Lies, lies, lies
Breaking us down with your
Lies, lies, lies
When will you learn?

Vas demasiado rápido para mí
y no puedo seguirte el ritmo
Tal vez si aflojaras el paso por mí
podría ver que sólo dices
mentiras, mentiras, mentiras.
que estás rompiendo lo nuestro con tus
mentiras, mentiras, mentiras.
Cuándo aprenderás?

So plant the thought and watch it grow
Wind it up and let it go

Coge esta idea y obsérvala mientras crece
lánzala al viento y déjala marchar.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Titanium’ / David Guetta & Sia.

‘Titanium’ / Collin McLoughlin.

‘Titanium’ / David Guetta.

You shout it out
But I can’t hear a word you say
I’m talking loud not saying much
I’m criticized but all your bullets ricochet
You shoot me down, but I get up

Gritas mucho
pero no consigo oír ni una palabra de lo que dices
Estoy hablando en voz alta pero sin decir gran cosa
Me criticas pero tus balas rebotan en mí
Me derribas, pero yo vuelvo a ponerme en pie.

I’m bulletproof nothing to lose
Fire away, fire away
Ricochet, you take your aim
Fire away, fire away
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
I am titanium

Estoy hecho a prueba de balas y no tengo nada que perder
Dispárame, dispárame
Rebotarán, apunta bien
Dispárame, dispárame
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Estoy hecho de titanio.

Cut me down
But it’s you who’d have further to fall
Ghost town, haunted love
Raise your voice, sticks and stones may break my bones
I’m talking loud not saying much

Me humillas
pero eres tú la que caerá más adelante
Un pueblo fantasma, un amor encantado
Levántame la voz, con palos y piedras quizá me rompas los huesos
Estoy hablando en voz alta pero sin decir gran cosa.

I’m bulletproof, nothing to lose
Fire away, fire away
Ricochet, you take your aim
Fire away, fire away
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
I am titanium

Estoy hecho a prueba de balas y no tengo nada que perder
Dispárame, dispárame
Rebotarán, apunta bien
Dispárame, dispárame
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Estoy hecho de titanio

Stone-hard, machine gun
Firing at the ones who run
Stone-hard, that bulletproof

Duro como una piedra, una ametralladora
que alcanza a aquellos que corren
Duro como una piedra, a prueba de balas.

You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium

Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Cut sb down – making someone feel small, or to humiliate (fuente WR)

Pd. Muchas gracias, tú (me gusta más la versión del tal Collin, es más… cancamusera). Te sigo debiendo un cortao 😎

Read Full Post »

counter for wordpress

‘What are we gonna do?’ / Glen Hansard & Markéta Irglova.

‘What are we gonna do?’ / Glen Hansard (acoustic).

‘What are we gonna do?’ / Glen Hansard & Markéta Irglova.

What are we gonna do
If we lose that fire
What are we gonna do
If we start to doubt if that fire goes out

Qué vamos a hacer
si perdemos la pasión?
Qué vamos a hacer
si empezamos a dudar si se extinguirá la llama?

I don’t wanna lose you
To some bullshit hurt that could’ve been helped
I’m trying to tell you something
A good good heart is your greatest wealth

No quiero perderte
por cualquier estúpida ofensa que podría haber evitado
Estoy tratando de decirte algo
que tu gran corazón es tu mayor tesoro.

So what are we gonna do
If we lose that fire
What are we gonna do
If we start to doubt if that fire goes out

Qué vamos a hacer
si perdemos la pasión?
Qué vamos a hacer
si empezamos a dudar si se extinguirá la llama?

I don’t wanna change you
But you’re a long, long way from the path you came
I’m trying to show you something
and a good good heart will always find a way

No quiero cambiarte
pero te has alejado tanto de tu recorrido.
Estoy intentando mostrarte algo
y un corazón puro siempre encuentra la manera.

What are we gonna do
If we lose that fire
What are we gonna do
If you start to doubt if that fire goes out

Qué vamos a hacer
si perdemos la pasión?
Qué vamos a hacer
si empiezas a dudar si se extinguirá la llama?

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

Older Posts »

A %d blogueros les gusta esto: