Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘B.S.O. ‘Pulp Fiction’’

counter for wordpress
‘Let’s stay together’ / Al Green (B.S.O. ‘Pulp Fiction’).

‘Let’s stay together’ / Al Green.

I
I’m so in love with you
Whatever you want to do
Is all right with me
Cause you make me feel so brand new
And I want to spend my life with you

Yo
estoy tan enamorado de ti
que cualquier cosa que quieras hacer
me parecerá bien
Porque tú me haces sentir como nuevo
y quiero pasar mi vida contigo.

Let me say that since, baby, since we’ve been together
Loving you forever
Is what I need
Let me be the one you come running to
I’ll never be untrue

Déjame decirte, nena, que desde que estamos juntos
lo que necesito
es amarte para siempre.
Déjame ser el único al que acudas
Nunca te seré infiel.

Oh baby
Let’s, let’s stay together
Lovin’ you whether, whether
Times are good or bad, happy or sad
Oh, oh, oh, oh
Whether times are good or bad, happy or sad

Oh, nena
Permanezcamos juntos
Te amaré en los buenos y en los malos momentos, sean felices o tristes
en los buenos y en los malos momentos, sean felices o tristes.

Why, why some people break up
Then turn around and make up
I just can’t see
You’d never do that to me (would you, baby)
Staying around you is all I see
(Here’s what I want us do)

Por qué algunas personas rompen
para luego rectificar y hacer las paces?
Simplemente no lo entiendo
Tú nunca me harías eso a mí (verdad, nena?)
Quedarme cerca de ti es todo lo que imagino
(Eso es lo que quiero que hagamos)

Let’s,
We oughta stay together
Loving you whether, whether
Times are good or bad, happy or sad
Come on
Let’s stay,(let’s stay together) let’s stay together
Loving you whether times are good or bad

Hagámoslo
Debemos permanecer juntos
Te amaré
en los buenos y en los malos momentos, sean felices o tristes
Vamos
Permanezcamos juntos,
Te amaré
en los buenos y en los malos momentos

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

– I love you, Pumpkin. 

– I love you, Honey Bunny.

‘Misirlou’ / Dick Dale & the Del-Tones.

‘Misirlou’ / Dick Dale & the Del-Tones (B.S.O ‘Pulp Fiction’)

(*) Más música pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress
Look, I’m not stupid. It’s the Big Man’s wife. I’m gonna sit across from her, chew my food with my mouth closed, laugh at her fucking jokes, and that’s it.

‘Surf Rider’ / The Lively Ones (B.S.O. ‘Pulp Fiction’).

(*) Más música pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress
‘Son of a preacher man’ / Dusty Springfield.

Otras versiones.

‘Son of a preacher man’ / Aretha Franklin.

‘Son of a preacher man’ / Nancy Sinatra.

‘Son of a preacher man’ / Dusty Springfield.

Billy Ray was a preacher’s son
And when his daddy would visit he’d come along
When they gathered around and started talkin’
That’s when Billy would take me walkin’
Out through the back yard we’d go walkin’
Then he’d look into my eyes
Lord knows, to my surprise

Billy Ray era el hijo de un predicador
y cuando su padre nos visitaba él se pasaba también
cuando ellos se reunían y empezaban a hablar
era cuando Billy me llevaba afuera
y salíamos por la puerta trasera a dar una vuelta
entonces me miraba a los ojos
y sabe Dios que me sorprendía.

The only one who could ever reach me
Was the son of a preacher man
The only boy who could ever teach me
Was the son of a preacher man
Yes he was, he was, ooh, yes he was

El único que podía llegar hasta mí
era el hijo del predicador
El único chico que podía enseñarme
era el hijo del predicador
sí, era él era él, era él.

Bein’ good isn’t always easy
No matter how hard I try
When he started sweet-talkin’ to me
He’d come’n tell me “Everything is all right”
He’d kiss and tell me “Everything is all right”
Can I get away again tonight?

No siempre es fácil ser buena
no importa cuánto lo intente
Cuando él empieza a decirme cosas bonitas
y va y me dice “todo va bien”
y me besa y me dice “todo va bien”
y (me pregunta si) podría escaparme de nuevo esa noche.

The only one who could ever reach me
Was the son of a preacher man
The only boy who could ever teach me
Was the son of a preacher man
Yes he was, he was, ooh, yes he was (yes he was)

El único que podía llegar hasta mí
era el hijo del predicador
El único chico que podía enseñarme
era el hijo del predicador
sí, era él era él, era él.

How well I remember
The look that was in his eyes
Stealin’ kisses from me on the sly
Takin’ time to make time
Tellin’ me that he’s all mine
Learnin’ from each other’s knowin’
Lookin’ to see how much we’ve grown and

Recuerdo perfectamente
la mirada que había en sus ojos
los besos que me robaba a escondidas
tomándose su tiempo para darse prisa
contándome que era todo mío
aprendiendo el uno del otro
deseando comprobar cuánto habíamos crecido

The only one who could ever reach me
Was the son of a preacher man
The only boy who could ever teach me
Was the son of a preacher man
Yes he was, he was, oh yes he was

El único que podía llegar hasta mí
era el hijo del predicador
El único chico que podía enseñarme
era el hijo del predicador
sí, era él era él, era él.

(The only one who could ever reach me)
He was the sweet-talkin’ son of a preacher man
(The only boy who could ever teach me)
Was the son of a preacher man

(El único que podía llegar hasta mí)
Era el adulador hijo del predicador
(El único chico que podía enseñarme)
era el hijo del predicador

(The only one who could ever reach me)
Was the sweet-talkin’ son of a preacher man

(El único que podía llegar hasta mí)
era el adulador hijo del predicador

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Bullwinkle part II’ / The Centurions (B.S.O. ‘Pulp Fiction’)

Y aquí os dejo también la versión incluida en la B.S.O. de Pulp Fiction.

Zed is dead, baby. Zed is dead…

(*) Más musiquilla pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Girl, you’ll be a woman soon’ / Urge overkill.

‘Girl, you’ll be a woman soon’ / Urge overkill.

Girl, you’ll be a woman soon

Nena, pronto serás una mujer.

I love you so much, can’t count all the ways
I’ve died for you girl and all they can say is
“He’s not your kind”
They never get tired of putting me down
And I’ll never know when I come around
What I’m gonna find
Don’t let them make up your mind.
Don’t you know…

Te amo tanto, no puedes imaginarte cómo.
Habría muerto por ti, nena, y todo lo que ellos dicen es
“Él no es tu tipo”
Nunca se cansan de culparme
Y cuando me paso a verte nunca sé
Qué me voy a encontrar
No dejes que ellos decidan por ti
Acaso no sabes que…?

Girl, you’ll be a woman soon,
Please, come take my hand
Girl, you’ll be a woman soon,
Soon, you’ll need a man

Nena, pronto serás una mujer
Por favor, coge mi mano
Nena, pronto serás una mujer
Pronto necesitarás un hombre

I’ve been misunderstood for all of my life
But what they’re saying girl it cuts like a knife
“The boy’s no good”
Well I’ve finally found what I’m a looking for
But if they get their chance they’ll end it for sure
Surely would
Baby I’ve done all I could
Now it’s up to you…

Toda mi vida he sido un incomprendido
Pero lo que dicen de mí, chica, corta como un cuchillo
“Ese chico no es bueno”
Y finalmente he encontrado lo que estaba buscando
Pero a la mínima oportunidad, ellos le pondrán fin.
Seguro que lo harían.
Cielo, he hecho todo lo que he podido
Ahora depende de ti.

Girl, you’ll be a woman soon,
Please, come take my hand
Girl, you’ll be a woman soon,
Soon, you’ll need a man

Chica, pronto serás una mujer
Por favor, coge mi mano
Chica, pronto serás una mujer
Pronto necesitarás un hombre

Girl, you’ll be a woman soon,
Please, come take my hand
Girl, you’ll be a woman soon,
Soon but soon, you’ll need a man

Chica, pronto serás una mujer
Por favor, coge mi mano
Chica, pronto serás una mujer
Pronto, muy pronto, necesitarás un hombre.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

A %d blogueros les gusta esto: