Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Coldplay’

counter for wordpress

‘Viva la vida’ / Coldplay.

‘Viva la vida’ / Coldplay.

I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own

Antes gobernaba el mundo
Las mareas subían a una orden mía
Ahora duermo solo por las mañanas
y recorro las calles que antes eran mías.

I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy’s eyes
Listen as the crowd would sing:
“Now the old king is dead! Long live the king!”

Antes tiraba los dados
Y podía notar el miedo en los ojos de mis enemigos
Oía cómo la multitud cantaba:
“El viejo rey ha muerto! Larga vida al rey!”

One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand

En un minuto pasé de tener la llave
a que las murallas se cerraran ante mí
Y descubrí que mis castillos se mantenían en pie
sobre pilares hechos de sal y pilares de arena

I hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can’t explain
Once you go there was never, never an honest word
That was when I ruled the world

Oigo sonar las campanas de Jerusalén
el coro de la caballería romana está cantando
Sed mi espejo, mi espada y mi escudo
mis emisarios en tierra extranjera
Por alguna razón que no sabría explicar
una vez que te vas jamás hay una sola palabra sincera
era entonces cuando yo gobernaba el mundo.

It was the wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in.
Shattered windows and the sound of drums
People could not believe what I’d become

El viento endiablado y salvaje
echó abajo las puertas para dejarme entrar
Ventanas hechas añicos y redoble de tambores
La gente no creería en lo que me he convertido.

Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be king?

Los revolucionarios esperan
ver mi cabeza en una bandeja de plata
una simple marioneta colgando de una única cuerda
Oh, quién querría ser rey?

I hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can’t explain
I know Saint Peter won’t call my name
Never rule this world
But that was when I ruled the world

Oigo sonar las campanas de Jerusalén
el coro de la caballería romana está cantando
Sed mi espejo, mi espada y mi escudo
mis emisarios en tierra extranjera
Por alguna razón que no sabría explicar
sé que San Pedro nunca dirá mi nombre
Nunca gobernaré este mundo
pero era entonces cuando yo gobernaba el mundo.

I hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can’t explain
I know Saint Peter won’t call my name
Never rule this world
But that was when I ruled the world

Oigo sonar las campanas de Jerusalén
el coro de la caballería romana está cantando
Sed mi espejo, mi espada y mi escudo
mis emisarios en tierra extranjera
Por alguna razón que no sabría explicar
sé que San Pedro nunca dirá mi nombre
Nunca gobernaré este mundo
pero era entonces cuando yo gobernaba el mundo.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la letra.

Lo mejor de esta letra es, de largo, entrar en la página de songmeanings y ver las interpretaciones que le da la gente: que si habla de Jesús, que si habla de Dios, que si de Napoleón, de Luis XVI, del Papa, del pueblo judío, de Tiberio, de Pilatos…

Os animo a que entréis y aportéis vuestro granito de arena. ¿Mi opinión? pues, después de mucho pensarlo, yo apostaría a que habla de Djesus 😎

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Green eyes’ / Coldplay.

‘Green eyes’ / Coldplay.

Honey, you are a rock
Upon which I stand
And I come here to talk
I hope you understand

Cariño, tú eres la roca
sobre la que me mantengo en pie
Y estoy aquí para hablar
y espero que entiendas

That green eyes
Yeah the spotlight shines upon you
And how could anybody deny you

Que, ojos verdes,
eres el centro de atención, sí
Y cómo podría nadie rechazarte?

I came here with a load
And it feels so much lighter
Now I met you
And honey you should know
That I could never go on without you
Green eyes

Llegué aquí con una carga
y parece mucho más ligera
ahora que te he encontrado
Y cariño, deberías saber
que no sería capaz de seguir adelante sin ti
Ojos verdes

Honey, you are the sea
Upon which I float
And I came here to talk
I think you should know

Cariño, eres el mar
sobre el que floto
Y vine aquí para hablar
Creo que deberías saber

That green eyes
You’re the one that I wanted to find
And anyone who tried to deny you
Must be out of their mind

Que, ojos verdes,
Tú eres la única a la que quería encontrar
y cualquiera que intentara rechazarte
debe estar loco.

Because I came here with a load
And it feels so much lighter
Since I met you
And honey, you should know
That I could never go on without you

Porque llegué aquí con una carga
y parece mucho más ligera
desde que te encontré
y cariño, deberías saber
que no sería capaz de seguir adelante sin ti

Green eyes
Green eyes
Ooh ooh ooh ooh

Ojos verdes
Ojos verdes

Honey you are the rock
Upon which I stand

Cariño, tú eres la roca
sobre la que me mantengo en pie.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Yellow’ / Coldplay.

‘Yellow’ / Coldplay (acoustic).

‘Yellow’ / Jem.

‘Yellow’ / Coldplay.

Look at the stars
Look how they shine for you
And everything you do
Yeah they were all yellow.

Mira las estrellas
mira cómo brillan por ti
y por todo lo que haces
sí, todas eran amarillas.

I came along
I wrote a song for you
And all the things you do
And it was called yellow

Aparecí
y escribí una canción para ti
por todas las cosas que haces
y la titulé ‘Amarillo’

So then I took my turn
Oh what a thing I’ve done
And it was all yellow

Entonces llegó mi turno
Vaya ocurrencia tuve
y todo era amarillo

Your skin
Oh yeah your skin and bones
Turn into something beautiful
D’you know?
You know I love you so
You know I love you so

Tu piel
tu piel y tus huesos
se convierten en algo hermoso
Sabes?
Sabes que te quiero tanto
Sabes que te quiero tanto

I swam across
I jumped across for you
Oh what a thing to do
Cause you were all yellow

Atravesé los mares
salté a ciegas por ti
Vaya ocurrencia
porque eras toda amarilla

I drew a line
I drew a line for you
Oh what a thing to do
And it was all yellow

Tracé un camino
Tracé un camino hasta ti
Vaya ocurrencia
y todo era amarillo

Your skin
Oh yeah your skin and bones
Turn into something beautiful
D’you know?
For you i’d bleed myself dry
For you i’d bleed myself dry

Tu piel
tu piel y tus huesos
se convierten en algo hermoso
Sabes?
Por tí me desangraría
Por tí me desangraría

It’s true
Look how they shine for you
Look how they shine for you
Look how they shine for you
Look how they shine for you
look how they shine for you
Look how they shine
Look at the stars
Look how they shine for you
And all the things that you do

Es cierto
Mira cómo brillan por ti
Mira cómo brillan por ti
Mira cómo brillan por ti
Mira cómo brillan por ti
Mira cómo brillan por ti
Mira cómo brillan
Mira las estrellas
Mira cómo brillan por ti
Y por todas las cosas que haces

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘The scientist’ / Coldplay.

‘The scientist’ / Coldplay (acoustic).

‘The scientist’ / Coldplay.

Come up to meet you, tell you I’m sorry
You don’t know how lovely you are.
I had to find you, tell you I need you,
Tell you I set you apart.

Voy a tu encuentro, a decirte que lo siento
No sabes lo preciosa que estás
Tenía que encontrarte, decirte que te necesito
Decirte que fui yo quien te apartó de mí.

So tell me your secrets and ask me your questions,
Oh, let’s go back to the start.
Running in circles, coming in tails,
Heads are a science apart.

Así que cuéntame tus cosas y pregunta lo que quieras
Volvamos al principio
Dando vueltas en círculo sin ir a ninguna parte
El sentido común va por otro lado

Nobody said it was easy,
It’s such a shame for us to part.
Nobody said it was easy,
No-one ever said it would be this hard,
I’m going back to the start.

Nadie dijo que fuera fácil
Es una pena que nos separemos
Nadie dijo que fuera fácil
Pero tampoco nadie dijo que fuera a ser así de duro
Voy a regresar a donde empezamos

I was just guessing at numbers and figures,
Pulling your puzzles apart.
Questions of science, science and progress,
Do not speak as loud as my heart.

Sólo estaba tratando de adivinar tus cartas
Desmontando tus rompecabezas
Las preguntas sobre ciencia, ciencia y progreso
No hablan tan alto como mi corazón.

And tell me you love me, come back and haunt me,
Oh and I rush to the start
Running in circles, chasing tails,
And coming back as we are.

Dime que me quieres, vuelve y rescátame
Y volveré corriendo al principio
Dando vueltas en círculos, sin ir a ninguna parte
Y volviendo a lo que éramos

Nobody said it was easy,
oh its such a shame for us to part.
Nobody said it was easy,
No-one ever said it would be so hard.

Nadie dijo que fuera fácil
Es una pena que nos separemos
Nadie dijo que fuera fácil
Pero tampoco nadie dijo que sería tan duro

I’m going back to the start.

Yo voy a regresar a donde empezamos.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Trouble’ / Coldplay.

‘Trouble’ / Coldplay.

Oh no, I see,
A spider web is tangled up with me,
And I lost my head,
The thought of all the stupid things I’d said.

Oh, no, ya lo entiendo
Estoy enredado en una telaraña
Y se me va la cabeza
al pensar en todas las estupideces que he dicho.

Oh no, what’s this?
A spider web, and I’m caught in the middle,
So I turn to run,
The thought of all the stupid things I’ve done,

Oh, no, qué es esto?
Una telaraña, y yo atrapado en el centro
Así que me doy la vuelta para escapar
De los pensamientos de todas las estupideces que he hecho.

And I never meant to cause you trouble,
I never meant to do you wrong,
And I, well if I ever caused you trouble,
And oh no, I never meant to do you harm.

Y nunca fue mi intención causarte problemas
Nunca fue mi intención traicionarte
Y si alguna vez te causé problemas
Nunca fue mi intención hacerte daño.

Oh no, I see,
A spider web and it’s me in the middle,
So I twist and turn,
Here am I in my little bubble.

Oh, no, ya lo entiendo
Estoy en medio de una telaraña
Y me giro y me retuerzo
Aquí me tienes, en mi pequeña burbuja.

Singing I, never meant to cause you trouble,
And I, never meant to do you wrong,
And I, well if I ever caused you trouble,
Oh, no I never meant to do you harm.

Cantándote que nunca fue mi intención causarte problemas
Nunca fue mi intención traicionarte
Y si alguna vez te causé problemas
Nunca fue mi intención hacerte daño.

They spun a web for me,
They spun a web for me,
They spun a web for me.

Han tejido una telaraña para mí
Han tejido una telaraña para mí
Han tejido una telaraña para mí.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Warning sign’ / Coldplay.

‘Warning sign’ / Coldplay.

A warning sign
I missed the good part and I realised
I started looking and the bubble burst
I started looking for excuses

Una señal de advertencia
Me perdí lo mejor y me di cuenta
Empecé a fijarme y me caí de la nube
Empecé a buscar excusas

Come on in
I’ve gotta tell you what a state I’m in
I’ve gotta tell you in my loudest tones
That I started looking for a warning sign

Pasa
Tengo que contarte en qué estado me encuentro
Tengo que contarte muy bajito
Que me puse a buscar alguna señal de aviso.

When the truth is I miss you
Yeah, the truth is that I miss you so

Cuando lo cierto es que te echo de menos
Sí, lo cierto es que te echo tanto de menos…

A warning sign
It came back to haunt me and I realised
That you were an island and I passed you by
And you were an island to discover

Una señal de advertencia
Volvió para perseguirme y me di cuenta
De que tú eras una isla y yo pasé de largo
Y tú eras una isla a descubrir.

Come on in
I’ve gotta tell you what a state I’m in
I’ve gotta tell you in my loudest tones
That I started looking for a warning sign

Pasa
Tengo que contarte en qué estado me encuentro
Tengo que contarte muy bajito
Que me puse a buscar alguna señal de aviso.

When the truth is I miss you
Yeah the truth is that I miss you so

Cuando lo cierto es que te echo de menos
Sí, lo cierto es que te echo tanto de menos…

And I’m tired. I should not have let you go

Y estoy cansado. No debería haberte dejado marchar.

So I crawl back into your open arms
Yes I crawl back into your open arms
And I crawl back into your open arms
Yes I crawl back into your open arms.

Así que vuelvo a colarme entre tus brazos
Sí, vuelvo a colarme entre tus brazos.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción:

Burst somebody’s bubble- (fig.) to destroy someone’s illusion or delusion; to destroy someone’s fantasy. To tell someone unexpected bad news.

En español creo que la expresión que mejor se ajusta es caerse de la nube / bajar a alguien de la nube, en el sentido de que estás ilusionado con algo/alguien, y de repente ves la realidad (o te la hacen ver) y resulta no ser como tú pensabas.

Pero, as usual, se admiten sugerencias.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘What if’ / Coldplay.

‘What if’ / Coldplay.

What if there was no line
Nothing wrong, nothing right?
What if there was no time
And no reason or rhyme?
What if you should decide, that you don’t want me there by your side.
That you don’t want me there in your life.

Y si no hubiera guión
y nada estuviera mal, ni bien
Y si no hubiera tiempo
Y nada tuviera ni pies ni cabeza
Y si decidieras que no me quieres a tu lado,
Que no me quieres en tu vida.

What if I got it wrong, and no poem or song
Could put right what I got wrong
Or make you feel I belong
What if you should decide that you don’t want me there by your side
That you don’t want me there in your life.

Y si estuviese equivocado
Y ningún poema o canción
Pudiera arreglar lo que hice mal
O hacerte ver que te pertenezco
Y si decidieras que no me quieres a tu lado
Que no me quieres en tu vida.

Oooh, that’s right
Let’s take a breath, jump over the side
Oooh, that’s right
How can you know it if you don’t even try
Oooh, that’s right

Oh, eso es
Tomémonos un descanso, saltemos por la borda
Oh, eso es
Cómo puedes saberlo si ni siquiera lo intentas
Oh, eso es.

Every step that you take could be your biggest mistake
It could bend or it could break
But that’s the risk that you take
What if you should decide
That you don’t want me there in your life
That you don’t want me there by your side.

Cada paso que des podría ser tu mayor error
Puede doblarse o puede romperse
Pero ése es el riesgo que corres
Y si decidieras que no me quieres en tu vida
Que no me quieres a tu lado.

Oooh, that’s right
Let’s take a breath jump over the side
Oooh, that’s right
How can you know it when you don’t even try
Oooh, that’s right

Oh, eso es
Tomémonos un descanso, saltemos por la borda
Oh, eso es
Cómo puedes saberlo si ni siquiera lo intentas
Oh, eso es.

Oooh, that’s right
Let’s take a breath jump over the side
Oooh, that’s right
You know that darkness always turns into light
Oooh, that’s right

Oh, eso es
Tomémonos un descanso, saltemos por la borda
Oh, eso es
Sabes que la oscuridad siempre acaba convirtiéndose en luz.
Oh, eso es.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

Older Posts »

A %d blogueros les gusta esto: