Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘cover’

counter for wordpress

‘Ticket to ride’ / The Beatles.

‘Ticket to ride’ / 3Q3.

‘Ticket to ride’ / The Beatles.

I think I’m gonna be sad
I think it’s today, yeah
The girl that’s driving me mad
Is going away

Creo que voy a ponerme triste
Creo que hoy es el día, sí
La chica que me vuelve loco
Va a largarse.

She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
But she don’t care

Tiene un billete de ida
Tiene un billete de ida
Tiene un billete de ida
Y no le importa.

She said that living with me
Is bringing her down, yeah
For she would never be free
When I was around

Dijo que vivir conmigo
la estaba deprimiendo, sí
Que nunca sería libre
mientras yo estuviera cerca.

She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
But she don’t care

Tiene un billete de ida
Tiene un billete de ida
Tiene un billete de ida
pero no le importa.

I don’t know why she’s riding so high
She ought to think twice
She ought to do right by me
Before she gets to saying goodbye
She ought to think twice
She ought to do right by me

No sé por qué se va tan lejos
Debería pensárselo dos veces
Debería ser justa conmigo
Antes de llegar a decirme adiós.
Debería pensárselo dos veces
Debería ser justa conmigo.

I think I’m gonna be sad
I think it’s today, yeah
The girl that’s driving me mad
Is going away, yeah

Creo que voy a ponerme triste
Creo que hoy es el día, sí
La chica que me vuelve loco
Va a largarse, sí

Oh, she’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
But she don’t care

Tiene un billete de ida
Tiene un billete de ida
Tiene un billete de ida
pero no le importa.

I don’t know why she’s riding so high
She ought to think twice
She ought to do right by me
Before she gets to saying goodbye
She ought to think twice
She ought to do right by me

No sé por qué se va tan lejos
Debería pensárselo dos veces
Debería ser justa conmigo
Antes de llegar a decirme adiós.
Debería pensárselo dos veces
Debería ser justa conmigo.

She said that living with me
Is bringing her down, yeah
For she would never be free
When I was around

Dijo que vivir conmigo
la estaba deprimiendo, sí
Que nunca sería libre
mientras yo estuviera cerca.

She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
But she don’t care

Tiene un billete de ida
Tiene un billete de ida
Tiene un billete de ida
pero no le importa.

My baby don’t care, my baby don’t care
My baby don’t care, my baby don’t care
My baby don’t care, my baby don’t care

A mi chica no le importa, a mi chica no le importa
A mi chica no le importa, a mi chica no le importa
A mi chica no le importa, a mi chica no le importa.

Os dejo también el vídeo de los 3Q3, de los que, dicho sea de paso, soy MUY FAN. Si queréis comprar su disco y/o estar al día de cuándo y dónde actúan, meteos en su página.

Y con esto y un bizcocho… 🙂

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘And I love her’ / 3Q3 (instumental)

(*) Más música pinchando aquí.

Si queréis saber más de estos 3 cutres y oír todas las versiones de los Beatles incluidas en su próximo disco, The Lennon and McCartney songbook, pinchad aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Forget it’ / Sixto Rodríguez.

‘Forget it’ / Paolo Nutini.

‘Forget it’ / Sixto Rodríguez.

But thanks for your time
Then you can thank me for mine
And after that’s said
Forget it

Gracias por tu tiempo
ahora ya puedes darme las gracias por el mío
Y dicho esto
Olvídalo.

Don’t be inane
There’s no one to blame
No reason why
You should stay here
And lie to me

No seas tonta
Aquí no hay nadie a quien echarle la culpa
No hay razón
por la que debas quedarte
y mentirme

Don’t say anymore
Just walk out the door
I’ll get along fine
You’ll see

No digas nada más
Simplemente sal por la puerta
Yo me las apañaré bien
Ya lo verás

But thanks for your time
Then you can thank me for mine
And after that’s said
Forget it

Gracias por tu tiempo
ahora ya puedes darme las gracias por el mío
Y dicho esto
Olvídalo.

If there was a word
But magic’s absurd
I’d make one dream come true

Si hubiera una palabra
aunque la magia es absurda
haría que un sueño se hiciera realidad

It didn’t work out
But don’t ever doubt
How I felt about you

No funcionó
pero nunca dudes
de lo que sentí por ti.

But thanks for your time
Then you can thank me for mine
And after that’s said
Forget it

Gracias por tu tiempo
ahora ya puedes darme las gracias por el mío
Y dicho esto
Olvídalo.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Sobre el mp3 de Nutini, lo he sacado de un youtube, por eso se oye tan mal (I guess). Si alguien lo tiene con más calidad y quiere pasármelo para que lo cambie, ya sabe: pormeuncocacola@gmail.com

Listo¡ Gracias, R. 😀

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Titanium’ / David Guetta & Sia.

‘Titanium’ / Collin McLoughlin.

‘Titanium’ / David Guetta.

You shout it out
But I can’t hear a word you say
I’m talking loud not saying much
I’m criticized but all your bullets ricochet
You shoot me down, but I get up

Gritas mucho
pero no consigo oír ni una palabra de lo que dices
Estoy hablando en voz alta pero sin decir gran cosa
Me criticas pero tus balas rebotan en mí
Me derribas, pero yo vuelvo a ponerme en pie.

I’m bulletproof nothing to lose
Fire away, fire away
Ricochet, you take your aim
Fire away, fire away
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
I am titanium

Estoy hecho a prueba de balas y no tengo nada que perder
Dispárame, dispárame
Rebotarán, apunta bien
Dispárame, dispárame
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Estoy hecho de titanio.

Cut me down
But it’s you who’d have further to fall
Ghost town, haunted love
Raise your voice, sticks and stones may break my bones
I’m talking loud not saying much

Me humillas
pero eres tú la que caerá más adelante
Un pueblo fantasma, un amor encantado
Levántame la voz, con palos y piedras quizá me rompas los huesos
Estoy hablando en voz alta pero sin decir gran cosa.

I’m bulletproof, nothing to lose
Fire away, fire away
Ricochet, you take your aim
Fire away, fire away
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
I am titanium

Estoy hecho a prueba de balas y no tengo nada que perder
Dispárame, dispárame
Rebotarán, apunta bien
Dispárame, dispárame
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Estoy hecho de titanio

Stone-hard, machine gun
Firing at the ones who run
Stone-hard, that bulletproof

Duro como una piedra, una ametralladora
que alcanza a aquellos que corren
Duro como una piedra, a prueba de balas.

You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down but I won’t fall
I am titanium

Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio
Dispara que no caeré
Estoy hecho de titanio.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Cut sb down – making someone feel small, or to humiliate (fuente WR)

Pd. Muchas gracias, tú (me gusta más la versión del tal Collin, es más… cancamusera). Te sigo debiendo un cortao 😎

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Hungry Heart’ / Bruce Springsteen.

‘Hungry Heart’ / Bruce Springsteen & The E Street Band.

‘Hungry Heart’ / Pájaro Sunrise.

‘Hungry Heart’ / Bruce Springsteen.

Got a wife and kids in Baltimore, Jack
I went out for a ride and I never went back
Like a river that don’t know where it’s flowing
I took a wrong turn and I just kept going

Tenía esposa e hijos en Baltimore, Jack
Salí a dar una vuelta y nunca más volví
Como un río que no sabe por dónde va
Tomé el desvío equivocado y simplemente seguí adelante

Everybody’s got a hungry heart
Everybody’s got a hungry heart
Lay down your money and you play your part
Everybody’s got a hungry heart

Todo el mundo tiene un corazón hambriento
Todo el mundo tiene un corazón hambriento
Yo te pago y tú haces tu papel
Todo el mundo tiene un corazón hambriento

I met her in a Kingstown bar
We fell in love I knew it had to end
We took what we had and we ripped it apart
Now here I am down in Kingstown again

La conocí en un bar de Kingstown
Nos enamoramos y yo supe que aquello tenía que acabar
Cogimos lo que teníamos y lo destrozamos
Ahora aquí estoy, bajando a Kingstown de nuevo.

Everybody’s got a hungry heart
Everybody’s got a hungry heart
Lay down your money and you play your part
Everybody’s got a hungry heart

Todo el mundo tiene un corazón hambriento
Todo el mundo tiene un corazón hambriento
Yo te pago y tú haces tu papel
Todo el mundo tiene un corazón hambriento

Everybody needs a place to rest
Everybody wants to have a home
Don’t make no difference what nobody says
Ain’t nobody like to be alone

Todo el mundo necesita un lugar en el que descansar
Todo el mundo quiere tener un hogar
Da igual lo que diga la gente
A nadie le gusta estar solo.

Everybody’s got a hungry heart
Everybody’s got a hungry heart
Lay down your money and you play your part
Everybody’s got a hungry heart

Todo el mundo tiene un corazón hambriento
Todo el mundo tiene un corazón hambriento
Yo te pago y tú haces tu papel
Todo el mundo tiene un corazón hambriento.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

– Finalmente he traducido ‘a hungry heart’ por ‘un corazón hambriento’ aunque también estuve barajando traducirlo como ‘un corazón que alimentar’ (por aquello de que ‘a hungry mouth’ es ‘una boca que alimentar’).

– Sobre la primera línea, al parecer está contándole la historia a un extraño y ese “Jack” es un nombre genérico, como ahora usaríamos “colega” o “tío”; en este caso, parece ser el camarero del bar en el que conoció a la mujer de la que habla. La explicación la he sacado de aquí.

– Respecto a “(I) lay down your money and you play your part” / “aquí te dejo el dinero y tú haces tu papel”, tendría sentido si se refiriera al camarero (“yo pago mis copas, tú me escuchas”). Aunque también hay quien opina que se refiere a la prostitución.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Someday after a while’ / Eric Clapton.

‘Someday after a while’ / Lebowski Blues Band. 

‘Someday after a while’ / Eric Clapton.

I’ve got to ride that lonesome train.
My heart is heavy with aches and pain.
I said but someday, someday baby,
After a while, you will be sorry.

Tengo que coger ese tren solitario
Mi corazón está lleno de achaques
Lo único que digo es que algún día, algún día, nena
cuando pase algún tiempo, lo sentirás.

Every day my clouds are grey
It takes you to roll all those clouds away.
I said but someday, someday baby,
After a while, you will be sorry.

Mis nubes son grises a diario
Lleva un tiempo apartar todas esas nubes.
Lo único que digo es que algún día, algún día, nena
cuando pase algún tiempo, lo sentirás.

Trouble, trouble, trouble on my mind.
Trouble, trouble, way down the line.
I don’t need, I don’t need no sympathy,
So babe, babe, don’t you, don’t you pity me.

Un conflicto, un conflicto, un conflicto en mi cabeza
Un conflicto, un conflicto que se avecina.
No necesito, no necesito compasión
así que nena, nena, no la tengas, no me tengas lástima.

I may be blue, but I don’t mind,
Because I know way down the line,
I said someday, someday baby,
After a while, you will be sorry.

Puede que esté triste pero no me importa
porque sé que más adelante
algún día, algún día, nena
cuando pase algún tiempo, lo sentirás.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Y por si alguien quiere ponerles cara a estos muchacho… 😎

‘Someday after a while’ / Lebowski Blues Band.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Semilla negra’ / Radio Futura (1983, ‘La ley del desierto, la ley del mar’).

‘Semilla negra’ / Marlango.

‘Semilla negra’ / Radio Futura.

Ese beso entregado al aire es para ti
Fruta que has de comer mañana.
Guarda la semilla porque estoy en él
Y hazme crecer
En una tierra lejana.

Si me llevas contigo
Prometo ser ligero como la brisa
Y decirte al oído
Secretos que harán brotar tu risa

Esos ojos detrás del cristal
Son dos negros cautivos cruzando el mar
Por la noche estaré solo en la selva,
¿Qué voy a hacer
Esperando a que vuelvas?

Si me llevas contigo
Prometo ser ligero como la brisa
Y decirte al oído
Secretos que harán brotar tu risa

Yo tengo un pensamiento vagabundo,
Voy a seguir tus pasos por el mundo.

Y aunque tú ya no estás aquí
Te sentiré
Por la materia que me une a ti,
Por la materia que me une a ti,
Por la materia que me une a ti

Semilla negra, semilla negra,
Semilla negra, semilla negra,
Que yo me voy contigo donde tú quieras ir
Semilla negra
Que yo me voy contigo, china, donde tú quieras ir
Semilla negra
Y aquí te traigo la semilla de este sol para ti
Semilla negra
Y yo me voy, me voy, me voy así
Semilla negra

(*) Más coplillas pinchando aquí.

Read Full Post »

Older Posts »

A %d blogueros les gusta esto: