Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Etta Jones’

counter for wordpress

‘Nature Boy’ / Nat King Cole.

‘Nature Boy’ / Natalie Cole.

‘Nature Boy’ / Ella Fitzgerald & Joe Pass.

‘Nature Boy’ / Etta Jones.

‘Nature Boy’ / David Bowie (B.S.O. Moulin Rouge!).

‘Nature Boy’ / Pomplamoose.

‘Nature Boy’ / Kurt Elling.

‘Nature Boy’ / Kurt Elling (live).

‘Nature Boy’ / Miles Davis

‘Nature Boy’ / Nat King Cole.

There was a boy
A very strange enchanted boy
They say he wandered very far
Very far, over land and sea

Había una vez un chico
un encantador chico desconocido
Decían que fue muy muy lejos
cruzando tierra y mar

A little shy and sad of eye
But very wise was he

Era un poco tímido y de mirada triste
pero muy sabio.

And then one day, a magic day
He passed my way
and while we spoke
Of many things
fools and kings
this he said to me

Y un día, un día especial,
se cruzó en mi camino
y mientras hablábamos
de muchas cosas
de todo tipo,
esto es lo que me dijo

“The greatest thing you’ll ever learn
Is just to love and be loved in return”

“Lo más importante que aprenderás jamás
es a amar y a ser correspondido”

“The greatest thing you’ll ever learn
Is just to love and be loved in return”

“Lo más importante que aprenderás jamás
es a amar y a ser correspondido”.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Lo de traducir ‘fool and kings’ por cosas de todo tipo (importantes y tonterías) lo he sacado de aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress
‘Don’t go to strangers’ / Etta Jones.

‘Don’t go to strangers’ / Amy Winehouse & Paul Weller.

‘Don’t go to strangers’ / Etta Jones.

Build your dreams to the stars above
But when you need someone true to love,
Don’t go to strangers darling, come on to me.

Aspira a lo más alto
Pero cuando necesites a alguien de verdad a quien amar
No acudas a extraños, cariño, ven a mí.

Play with fire till your fingers burn,
And when there’s no place for you to turn,
Don’t go to strangers darling, come on to me.

Juega con fuego hasta quemarte los dedos
y cuando no tengas un sitio al que volver
No acudas a extraños, cariño, ven a mí.

For, when you hear a call to follow your heart,
You’ll follow your heart, I know.
I’ve been through it all, for I’m an old hand,
And I’ll understand if you go

Porque cuando sientas la llamada del corazón
Seguirás a tu corazón, lo sé.
He pasado por todo eso, soy perro viejo
Y lo entenderé si te marchas.

So make your mark for your friends to see
But when you need more than company
Don’t go to strangers darling, come on to me.

Así que deja tu huella para que tus amigas la vean
Pero cuando necesites algo más que compañía
No acudas a extraños, cariño, ven a mí.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

To be an old hand (at sth) – ser perro viejo (en algo).

Build your dreams to the stars above, literalmente sería construye tus sueños hasta las estrellas del firmamento, pero eso en español no lo diría nadie.  En mi opinión quiere decir que sueñe con lo que quiera, aunque sea imposible, pero que a la hora de la verdad acuda a ella; por eso lo he traducido así.

Read Full Post »

A %d blogueros les gusta esto: