Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘He won’t go’

counter for wordpress

‘He won’t go’ / Adele.

‘He won’t go’ / Adele.

Some say I’ll be better without you,
But they don’t know you like I do,
Or at least the sides I thought I knew,
I can’t bear this time,
It drags on as I lose my mind,
Reminded by things I find
Like notes and clothes you’ve left behind,
Wake me up, wake me up when all is done,
I won’t rise until this battle’s won,
My dignity’s become undone

Algunos dicen que estaré mejor sin ti
pero ellos no te conocen como yo
o al menos lo que creía conocer de ti
No soporto esto
se me está haciendo eterno y estoy volviéndome loca
recordándote en las cosas que encuentro
como en apuntes y en ropa que te dejaste aquí
Despiértame, despiértame cuando todo haya acabado
No pienso levantarme hasta que esta batalla esté ganada
Mi dignidad se me ha ido de las manos

But I won’t go,
I can’t do it on my own,
If this ain’t love, then what is?
I’m willing to take the risk,
I won’t go,
I can’t do it on my own,
If this ain’t love, then what is?
I’m willing to take the risk

Pero no me iré
No puedo hacerlo sola
Si esto no es amor, qué es entonces?
Estoy deseando correr el riesgo
No me iré
No puedo hacerlo sola
Si esto no es amor, qué es entonces?
Estoy deseando correr el riesgo

So petrified, I’m so scared to step into this ride,
What if I lose my heart and fail declined?
I won’t forgive me if I give up trying,
I heard his voice today,
I didn’t know a single word he said,
Not one resemblance to the man I met,
Just a vacant broken boy instead

Estoy muerta de miedo, tan asustada de meterme en esto
Y si pierdo mi corazón y caigo en picado?
No me lo perdonaré si dejo de intentarlo
Hoy oí su voz
No entendí ni una palabra de lo que dijo
Nada que ver con el hombre al que conocí
En su lugar, sólo un chico ausente y destrozado

But I won’t go,
I can’t do it on my own,
If this ain’t love, then what is?
I’m willing to take the risk,
I won’t go,
I can’t do it on my own,
If this ain’t love, then what is?
I am willing to take the risk

Pero no me iré
No puedo hacerlo sola
Si esto no es amor, entonces qué es?
Estoy deseando correr el riesgo
No me iré
No puedo hacerlo sola
Si esto no es amor, entonces qué es?
Estoy deseando correr el riesgo

There will be times we’ll try and give it up,
Bursting at the seams, no doubt,
We’ll almost fall apart then burn to pieces
So watch them turn to dust,
But nothing will ever taint us.

Habrá veces en que lo intentaremos y tiraremos la toalla
lo llevaremos al límite, sin duda
Estaremos a punto de dejarlo y nos diremos de todo
hasta ver cómo (lo nuestro) se acaba
Pero nada de eso nos dejará huella jamás.

I won’t go,
I can’t do it on my own,
If this ain’t love, then what is?
I’m willing to take the risk,
I won’t go,
I can’t do it on my own,
If this ain’t love, then what is?
I am willing to take the risk.

No me iré
No puedo hacerlo sola
Si esto no es amor, qué es entonces?
Estoy deseando correr el riesgo
No me iré
No puedo hacerlo sola 
Si esto no es amor, qué es entonces?
Estoy deseando correr el riesgo

Will he, will he still remember me?
Will he still love me even when he’s free?
Or will he go back to the place where he will choose the poison over me?
When we spoke yesterday,
He said to hold my breath and sit and wait,
I’ll be home so soon, I won’t be late

Seguirá recordándome ?
Seguirá amándome incluso cuando esté limpio?
O regresará al lugar en el que elegirá las drogas antes que a mí?
Cuando hablamos ayer
me pidió que aguantara un poco y que me sentara y esperara
(dijo) ‘Estaré en casa muy pronto, no tardaré’.

He won’t go,
He can’t do it on his own,
If this ain’t love, then what is?
He’s willing to take the risk,
So I won’t go,
He can’t do it on his own,
If this ain’t love, then what is?
I’m willing to take the risk

Él no se irá
No puede hacerlo solo
Si esto no es amor, entonces qué es?
Él está deseando correr el riesgo
Así que no me iré
No puede hacerlo solo
Si esto no es amor, entonces qué es?
Estoy deseando correr el riesgo

‘Cause he won’t go,
He can’t do it on his own,
If this ain’t love, then what is?
We’re willing to take the risk,
I won’t go,
I can’t do it on my own,
If this ain’t love, then what is?
I’m willing to take the risk.

Porque él no se irá
No puede hacerlo solo
Si esto no es amor, entonces qué es?
Estamos deseando correr el riesgo
No me iré
No puedo hacerlo sola
Si esto no es amor, entonces qué es?
Estoy deseando correr el riesgo

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

I can’t do it on my own –  entiendo que es reiterativo, es decir, que con el ‘do’ se refiere a marcharse, a irse ella sola y dejarlo tirado; aunque también podría ser ‘no puedo con esto yo sola’ (se admiten sugerencias vía mail).

to be bursting at the seams [building/suitcase] estar hasta el tope or hasta los topes (fuente WR).

burn (en slang) insultar a alguien tratando de hacerle daño.

poison además de veneno, puede referirse a cualquier tipo de sustancia que cree adicción.

Aunque parece que está bastante claro de qué va, he buscado en la página de Songmeanings, y he encontrado un comentario que dice lo siguiente:

‘Vi una entrevista que le hacían a Adele donde explicaba que esta canción trata de un par de amigos suyos que tenían una relación. Él era adicto a la heroína, y esta canción va sobre su proceso de rehabilitación y cómo ellos lo superaron juntos’.

Pos’eso.

Anuncios

Read Full Post »

A %d blogueros les gusta esto: