Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘inglés’

counter for wordpress

‘Did I Ever Love You’ / Leonard Cohen.

‘Did I Ever Love You’ / Leonard Cohen.

Did I ever love you
Did I ever need you
Did I ever fight you
Did I ever want to

Alguna vez te amé?
Alguna vez te necesité?
Alguna vez me enfrenté a ti?
Alguna vez quise hacerlo?

Did I ever leave you
Was I ever able
Or are we still leaning
Across the old table

Alguna vez te abandoné?
Era capaz siquiera?
O aún seguimos inclinándonos
sobre la vieja mesa?

Was it ever settled
Was it ever over
And is it still raining
Back in November

Alguna vez estuvo decidido?
Alguna vez estuvo acabado?
Y aún sigue lloviendo
de vuelta a noviembre?

The lemon trees blossom
The almond trees whither
Was I ever someone
Who could love you forever

Los limoneros florecen
Los almendros se marchitan
Alguna vez fui el tipo de persona
que podría amarte para siempre?

Did I ever love you
Does it really matter
Did I ever fight you
You don’t need to answer

Alguna vez te amé?
Realmente importa?
Alguna vez me enfrenté a ti?
No necesita responderme.

Did I ever leave you
Was I ever able
And are we still leaning
Across the old table

Alguna vez te abandoné?
Era capaz siquiera?
O aún seguimos inclinándonos
sobre la vieja mesa?

(*) Más traducciones pinchando aquí.

 

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Chandelier’ / Sia.

‘Chandelier’ / Sia (live on Ellen).

‘Chandelier’ / Sia.

Party girls don’t get hurt
Can’t feel anything, when will I learn?
I push it down, push it down

Las chicas que se pasan el día de fiesta no salen heridas,
no pueden sentir nada, cuándo aprenderé?
Lo empujo hacia abajo, lo empujo hacia abajo.

I’m the one “for a good time, call”
Phone’s blowin’ up, ringin’ my doorbell
I feel the love, feel the love

Soy de las de “llámame si quieres pasarlo bien”
El teléfono está echando humo, mi timbre está sonando
Siento el amor, siento el amor.

1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
Throw ‘em back ‘til I lose count

1, 2, 3, 1, 2, 3, bebe
1, 2, 3, 1, 2, 3, bebe
1, 2, 3, 1, 2, 3, bebe
Apuro las copas hasta perder la cuenta

I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier
I’m gonna live like tomorrow doesn’t exist
Like it doesn’t exist
I’m gonna fly like a bird through the night, feel my tears as they dry
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier

Voy a balancearme desde la lámpara de araña, desde la lámpara de araña.
Voy a vivir como si no hubiera mañana
Como si no hubiera mañana
Voy a volar como un pájaro de noche, a sentir mis lágrimas mientras se secan
Voy a balancearme desde la lámpara de araña.

But I’m holding on for dear life, won’t look down, won’t open my eyes
Keep my glass full until morning light, ‘cause I’m just holding on for tonight
Help me, I’m holding on for dear life, won’t look down, won’t open my eyes
Keep my glass full until morning light, ‘cause I’m just holding on for tonight
On for tonight

Pero me aferraré como si me fuera la vida en ello, no miraré hacia abajo, no abriré lo ojos
Mantén mi copa llena hasta que se haga de día, porque sólo aguantaré esta noche
Ayúdame, me aferraré como si me fuera la vida en ello, no miraré hacia abajo, no abriré lo ojos
Mantén mi copa llena hasta que se haga de día, porque sólo aguantaré esta noche, sólo aguantaré esta noche.

Sun is up, I’m a mess
Gotta get out now, gotta run from this
Here comes the shame, here comes the shame

El sol está en lo alto, yo estoy hecha una mierda
Tengo que salir ahora mismo, necesito huir de todo esto
Ahora siento vergüenza, siento vergüenza.

1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
Throw ‘em back ‘til I lose count

1, 2, 3, 1, 2, 3, bebe
1, 2, 3, 1, 2, 3, bebe
1, 2, 3, 1, 2, 3, bebe
Apuro las copa hasta perder la cuenta

I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier
I’m gonna live like tomorrow doesn’t exist
Like it doesn’t exist
I’m gonna fly like a bird through the night, feel my tears as they dry
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier

Voy a balancearme desde la lámpara de araña, desde la lámpara de araña.
Voy a vivir como si no hubiera mañana
Como si no hubiera mañana
Voy a volar como un pájaro de noche, a sentir mis lágrimas mientras se secan
Voy a balancearme desde la lámpara de araña, desde la lámpara de araña.

But I’m holding on for dear life, won’t look down, won’t open my eyes
Keep my glass full until morning light, ‘cause I’m just holding on for tonight
Help me, I’m holding on for dear life, won’t look down, won’t open my eyes
Keep my glass full until morning light, ‘cause I’m just holding on for tonight
On for tonight

Pero yo me aferraré como si me fuera la vida en ello, no miraré hacia abajo, no abriré lo ojos
Mantén mi copa llena hasta que se haga de día, porque sólo aguantaré esta noche
Ayúdame, me aferraré como si me fuera la vida en ello, no miraré hacia abajo, no abriré lo ojos
Mantén mi copa llena hasta que se haga de día, porque sólo aguantaré esta noche, sólo aguantaré esta noche.

On for tonight
‘Cause I’m just holding on for tonight
Oh, I’m just holding on for tonight
On for tonight
On for tonight
‘Cause I’m just holding on for tonight
‘Cause I’m just holding on for tonight
Oh, I’m just holding on for tonight
On for tonight
On for tonight

Sólo esta noche
Porque sólo aguantaré esta noche,
Oh, sólo aguantaré esta noche
Sólo esta noche
Sólo esta noche
Porque sólo aguantaré esta noche,
Porque sólo aguantaré esta noche,
Oh, sólo aguantaré esta noche
Sólo esta noche
Sólo esta noche.

Por si hay alguien que aún no haya visto el vídeo, aquí lo dejo:

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘She Used To Love Me A Lot’ / Johnny Cash.

‘She Used To Love Me A Lot’ / Johnny Cash.

I saw her through the window today
She was sittin’ in the Silver Spoon cafe
I started to keep going
But something made me stop
She used to love me a lot

Hoy la vi a través de la ventana
Estaba sentada en la cafetería Silver Spoon
Iba a continuar mi camino
pero algo me hizo detenerme
Ella antes me amaba mucho.

She looked lonely and I knew the cure
Old memories would win her heart for sure
I thought I’d walk on in
And I give it my best shot
She used to love me a lot

Parecía sola y yo conocía el remedio
Con viejos recuerdos conquistaría su corazón, seguro.
Pensé entrar
y hacerlo lo mejor que pudiera
Ella antes me amaba mucho.

I sat down beside her and she smiled
She said where have you been it’s been awhile
She was glad to see me
I could almost read her thoughts
She used to love me a lot

Me senté a su lado y ella sonrió
Dijo “dónde te habías metido? ha pasado mucho tiempo”
Se alegraba de verme
Casi podía leer sus pensamientos
Ella antes me amaba mucho.

She used to love me with a love that wouldn’t die
Looking at her now I can’t believe I said good-bye
It would only take a minute to turn back the clock
She used to love me a lot

Ella me amaba antes con un amor que nunca moriría
Mirándola ahora no podía creer que le hubiera dicho adiós
No llevó ni un minuto volver al pasado.
Ella antes me amaba mucho.

I remembered how good it was back then
And I said it’s not to late to start again
We could spend a night together
Take up where we left off
She used to love me a lot

Entonces recordé lo buena que fue aquella época
Y dije “no es tarde para empezar de nuevo
Podríamos pasar una noche juntos
y retomarlo desde donde lo dejamos”
Ella antes me amaba mucho.

Then I panicked as she turned to walk away
As she went out the door I heard her say
Yes, I’m in need of something
But it’s something you ain’t got
But I used to love you a lot

Entonces me entró el pánico cuando vi cómo daba media vuelta para marcharse
Y mientras salía por la puerta la oí decir
“Sí, necesito algo
pero es algo que tú no tienes
aunque antes te amara mucho”.

I thought she loved me with a love that wouldn’t die
Looking at her now I can’t believe she said good-bye
She just left me stading in there, I never been so shocked
She used to love me a lot
She used to love me a lot
She used to love me a lot

Pensaba que me amaba con un amor que nunca moriría
Mirándola ahora no puedo creer que me dijera adiós
Me dejó allí plantado, nunca me había quedado tan impactado.
Ella antes me amaba mucho
Ella antes me amaba mucho
Ella antes me amaba mucho.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Psychotic Girl ‘ / The Black Keys.

‘Psychotic Girl ‘ / The Black Keys (live).

‘Psychotic Girl ‘ / The Black Keys.

I heard you threw your man around
Pick him up just to let him down
It’s a shame, baby, but I always knew
Just the way you’re gonna do, oh

Oí que dejaste tirado a tu chico
Que lo sedujiste sólo para poder abandonarlo
Es una pena, nena, pero yo siempre supe
lo que ibas a hacer.

Oh no, just a psychotic girl
And I won’t get lost in your world

Sólo eres una psicópata.
y no me perderé en tu mundo.

Friday night, the party light
You were acting like everything was alright
Till later on with no one around
Had me fighting for air, laying on the ground, oh no

Viernes por la noche, en mitad de la fiesta
actuabas como si todo fuera bien
Pero luego, cuando todos se habían ido
Me vi tumbado en el suelo luchando por respirar, oh, no.

Oh no, just a psychotic girl
And I won’t get lost in your world

Sólo eres una psicótica
y no me perderé en tu mundo.

I thought you’d changed but I shoulda known
You’d play nice for a time and then you do me wrong
I thought long and hard ‘bout what I should say
And when I was through it just came out this way, oh no

Creía que habías cambiado pero debería haber sabido
Que te harías la buena durante un tiempo y luego me harías daño
Le he dado muchas vueltas a lo que debería decir
Y estaba en ello cuando acabó saliendo de esta forma

Oh no, just a psychotic girl
And I won’t get lost in your world

Sólo eres una psicótica
y no me perderé en tu mundo.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Os dejo el enlace a la wikifuente por si queréis saber a qué se refiere exactamente cuando la acusa de “psicótica”.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Nature Boy’ / Nat King Cole.

‘Nature Boy’ / Natalie Cole.

‘Nature Boy’ / Ella Fitzgerald & Joe Pass.

‘Nature Boy’ / Etta Jones.

‘Nature Boy’ / David Bowie (B.S.O. Moulin Rouge!).

‘Nature Boy’ / Pomplamoose.

‘Nature Boy’ / Kurt Elling.

‘Nature Boy’ / Kurt Elling (live).

‘Nature Boy’ / Miles Davis

‘Nature Boy’ / Nat King Cole.

There was a boy
A very strange enchanted boy
They say he wandered very far
Very far, over land and sea

Había una vez un chico
un encantador chico desconocido
Decían que fue muy muy lejos
cruzando tierra y mar

A little shy and sad of eye
But very wise was he

Era un poco tímido y de mirada triste
pero muy sabio.

And then one day, a magic day
He passed my way
and while we spoke
Of many things
fools and kings
this he said to me

Y un día, un día especial,
se cruzó en mi camino
y mientras hablábamos
de muchas cosas
de todo tipo,
esto es lo que me dijo

“The greatest thing you’ll ever learn
Is just to love and be loved in return”

“Lo más importante que aprenderás jamás
es a amar y a ser correspondido”

“The greatest thing you’ll ever learn
Is just to love and be loved in return”

“Lo más importante que aprenderás jamás
es a amar y a ser correspondido”.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Lo de traducir ‘fool and kings’ por cosas de todo tipo (importantes y tonterías) lo he sacado de aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Sunshine On Leith’ / The Proclaimers.

‘Sunshine On Leith’ / Jane Horrocks (B.S.O. ‘Sunshine On Leith’).

‘Sunshine On Leith’ / The Proclaimers.

My heart was broken, my heart was broken
Sorrow, Sorrow, Sorrow, Sorrow
My heart was broken, my heart was broken

Mi corazón estaba roto, mi corazón estaba roto
Tristeza, tristeza, tristeza, tristeza.
Mi corazón estaba roto, mi corazón estaba roto.

You saw it,
You claimed it
You touched it,
You saved it

Tú lo viste
Lo reclamaste
Lo tocaste
Lo salvaste.

My tears are drying, my tears are drying
Thank you, Thank you, Thank you, Thank you
My tears are drying, my tears are drying

Mis lágrimas se están secando, mis lágrimas se están secando
Gracias, gracias, gracias, gracias
Mis lágrimas se están secando, mis lágrimas se están secando.

Your beauty and kindness
Made tears clear my blindness
While I’m worth my room on this earth
I will be with you

Tu belleza y bondad
hicieron que las lágrimas borraran mi ceguera
Mientras merezca mi lugar en este mundo
Estaré contigo.

While the Chief puts sunshine on Leith
I’ll thank him for his work
And your birth and my birth.

Mientras el Jefe haga brillar el sol sobre Leith
Le daré las gracias por lo que hace
y porque hayas nacido, y porque yo lo haya hecho.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

** Leith es un barrio de Edimburgo.

Read Full Post »

counter for wordpress
‘You’ / Keaton Henson (B.S.O. ‘In the flesh’).

‘You’ / Keaton Henson.

If you must wait,
Wait for them here in my arms as I shake
If you must weep,
Do it right here in my bed as I sleep
If you must mourn, my love
Mourn with the moon and the stars up above

Si debes esperar,
Espéralos en mis brazos mientras tiemblo
Si debes llorar,
Hazlo justo aquí, en mi cama, mientras duermo
Si debes lamentarte, amor mío,
Laméntale con la luna y las estrellas como testigos.

If you must mourn,
Don’t do it alone
If you must leave,
Leave as though fire burns under your feet
If you must speak,
Speak every word as though it were unique

Si debes lamentarte,
No lo hagas tú sola
Si debes irte,
Vete como si el suelo ardiera bajo tus pies
Si debes hablar
Di cada palabra como si fuera única

If you must die, sweetheart,
Die knowing your life was my life’s best part
And if you must die,
Remember your life

Si debes morir, cariño,
Muere sabiendo que tu vida fue la mejor parte de la mía
Y si debes morir
Recuerda tu vida

You are
You are
Oh, you are
You are

Eres tú
Eres tú
Oh, eres tú
Eres tú

If you must fight,
Fight with yourself and your thoughts in the night
If you must work,
Work to leave some part of you on this earth
If you must live, darling one,
Just live
Just live
Just live

Si debes luchar,
Lucha contigo misma y con tus pensamientos por la noche
Si debes trabajar
Trabaja para dejar algo de ti en esta tierra
Si debes vivir, mi amor,
Simplemente vive
Simplemente vive
Simplemente vive

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »

A %d blogueros les gusta esto: