Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘John Coltrane’

counter for wordpress

‘My favorite things’ / Sarah Vaughan.

‘My favorite things’ / John Coltrane (instrumental).

‘My favorite things’ / Brad Mehldau (instrumental)

Y ya que me pongo, os dejo un par de versiones (ó 3) que he encontrado por ahí.

En primer lugar, la de este par de chicas coreanas:

‘My favorite things’ / J Rabbit.

En segundo lugar, la de este duo indie de extraño nombre:

‘My favorite things’ / Pomplamoose.

Y por último, a pesar de que se salten la segunda estrofa y muy a pesar del lamentable final, mi favorita…

‘My favorite things’ / Marlango (comercial).

‘My favourite things’ / Sarah Vaughan.

Raindrops on roses and whiskers on kittens
Bright copper kettles and warm woolen mittens
Brown paper packages just tied up with strings
These are a few of my favorite things

Las gotas de lluvia en las rosas y los bigotes de los gatitos
Las teteras de cobre bruñido y las manoplas de lana calentitas
Los paquetes de papel de estraza atados sólo con cuerdas
Son algunas de mis cosas favoritas.

Cream colored ponies and crisp apple strudels
Doorbells and sleigh bells
And schnitzel with noodles
Wild geese that fly with the moon on their wings
These are a few of my favorite things

Los ponies de color crema y el pastel de manzana crujiente
Los timbres de las puertas y las campanas de trineos
Y los filetes a la milanesa con fideos
Los gansos salvajes que vuelan con la luna sobre sus alas
Son algunas de mis cosas favoritas.

Girls in white dresses with blue satin sashes
Snowflakes that stay on my nose and eyelashes
Silver white winter that melts into spring
These are a few of my favorite things

Las chicas que llevan vestidos blancos con fajines de satén azul
Los copos de nieve que se quedan en mi nariz y en mis pestañas
El blanco invierno plateado que se convierte en primavera
Son algunas de mis cosas favoritas.

When the dog bites
When the bee stings
When I’m feeling sad
I simply remember my favorite things
And then I don’t feel so bad

Cuando ladran los perros
Cuando las abejas pican
Cuando me pongo triste
Simplemente recuerdo mis cosas favoritas
Y ya no me siento tan mal.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Anuncios

Read Full Post »

counter for wordpress

‘But not for me’ / Chet Baker.

‘But not for me’ / Ella Fitzgerald.

‘But not for me’ / Elton John.

‘But not for me’ / Elvis Costello.

‘But not for me’ / Gladys Knight.

‘But not for me’ / Rod Stewart.

‘But not for me’ / Sarah Vaughan.

Y de regalo, este bonito instrumental 😀

‘But not for me’ / John Coltrane.

‘But not for me’ /  Gershwin.

They’re writing songs of love, but not for me.
A lucky star’s above, but not for me.
With love to lead the way
I’ve found more clouds of grey
than any Russian play could guarantee.

Escriben canciones de amor, pero no para mí
Hay una estrella fugaz allí arriba, pero no para mí
Cuando el amor ha guiado mi camino
He encontrado más problemas
de los que encontrarías en cualquier novela rusa

I was a fool to fall and get that way;
Heigh-ho! Alas! And also, lack-a-day!
Although I can’t dismiss the mem’ry of her kiss,
I guess she’s not for me.

Fui un tonto al enamorarme y así me fue
En fin! Ay de mí! Y también, qué pérdida de tiempo!
A pesar de que no consigo borrar el recuerdo de su beso
Supongo que ella no es para mí.

She’s knocking on a door, but not for me.
She’ll plan a two by four, but not for me.
I know that love’s a game;
I’m puzzled, just the same,
was I the moth or flame?

Ella está llamando a una puerta, pero no a la mía
Ella está pensando en un apartamento, pero no para compartirlo conmigo
Sé que el amor es un juego
Estoy confundido, como siempre,
Era yo la polilla o la llama?

I’m all at sea.
It all began so well, but what an end!
This is the time a fella needs a friend,
when ev’ry happy plot ends with the marriage knot,
and there’s no knot for me.

Me siento totalmente perdido
Todo empezó tan bien, pero vaya manera de acabar!
Ahora es cuando un tío necesita un amigo
Cuando todas las historias felices terminan en boda
y no hay boda para mí.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

two by four– 2. Slang. Small in size; boxed in or cramped: a two-by-four apartment (para más información, ver aquí o aquí).

Existe  otra versión, más larga, de la letra, pero al final he decidido poner sólo la más conocida, que es además la que me gusta a mí (pa’eso el blog es mío 😀 ).

Read Full Post »