Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Katie Melua’

counter for wordpress

‘Nine million bicycles’ / Katie Melua.

‘Nine million bicycles’ / Katie Melua.

There are nine million bicycles in Beijing
That’s a fact
It’s a thing we can’t deny
Like the fact that I will love you till I die

Hay 9 millones de bicicletas en Beijing
Eso es una realidad
Es algo que no puede negarse
como el hecho de que te amaré hasta que me muera.

We are twelve billion light years from the edge
That’s a guess
No one can ever say it’s true
But I know that I will always be with you.
I’m warmed by the fire of your love everyday
So don’t call me a liar just believe everything that I say

Estamos a 12 billones de años luz del límite del universo
Eso se supone
Nadie puede asegurar que sea cierto
Pero yo sí que sé que siempre estaré contigo
Cada día entro en calor con el fuego de tu amor
así que no me llames mentirosa sólo por creer en lo que digo.

There are six billion people in the world
More or less
And it makes me feel quite small
But you’re the one I love the most of all

Hay 6 billones de personas en el mundo
Más o menos
Y eso me hace sentir minúscula
Pero tú eres el único al que amo por encima de todo

We’re high on a wire
With the world in our sight
And I’ll never tired of the love that you give me every night

Estamos sobre una cuerda floja
con el mundo a nuestros pies
Y yo jamás me cansaré del amor que me das cada noche

There are nine million bicycles in Beijing
That’s a fact
It’s a thing we can’t deny
Like the fact that I will love you till I die
And there are nine million bicycles in Beijing
And you know that I will love you till I die

Hay 9 millones de bicicletas en Beijing
Eso es una realidad
Es algo que no puede negarse
como el hecho de que te amaré hasta que me muera
Y hay 9 millones de bicicletas en Beijing
Y tú sabes que te amaré hasta que me muera.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Anuncios

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Piece by piece’ / Katie Melua.

‘Piece by piece’ / Katie Melua.

First of all must go
Your scent upon my pillow
And then I’ll say goodbye
to your whispers in my dreams.
And then our lips will part
In my mind and in my heart,
Cos your kiss
Went deeper than my skin.

Primero debe irse
tu olor de mi almohada
y luego me despediré
de tus susurros en mis sueños
Y luego nuestros labios se separarán
tanto en mi cabeza como en mi corazón
porque tu beso
me traspasó la piel.

Piece by piece
is how I’ll let go of you
Kiss by kiss
Will leave my mind one at a time
One at a time

Paso a paso
así es como me desengancharé de ti.
Beso a beso
irán abandonando mi mente, de uno en uno
de uno en uno.

First of all must fly
my dreams of you and I,
There’s no point in holding on to those
And then our ties will break,
for your and my own sake.
Just remember,
this is what you chose.

Primero deben irse volando
mis sueños sobre tú y yo,
No sirve de nada aferrarse a ellos.
Entonces se romperá lo que nos une,
por tu bien y por el mío.
Pero recuerda
que esto es algo que tú elegiste. 

Piece by piece
is how I’ll let go of you
Kiss by kiss,
will leave my mind, one at a time
One at a time.

Paso a paso
así es como me desengancharé de ti.
Beso a beso
irán abandonando mi mente, de uno en uno
de uno en uno.

I’ll shed like skin
our memories of lazy days,
and fade away the shadow of your face

Me desharé, como si mudara la piel,
de nuestros recuerdos de los días en los que no hacíamos nada en particular
y borraré la preocupación de tu rostro.

Piece by piece
is how I’ll let go of you
Kiss by kiss,
Will leave my mind one at a time
One at a time
One at a time
One at a time

Paso a paso
así es como me desengancharé de ti.
Beso a beso
irán abandonando mi mente, de uno en uno
de uno en uno
de uno en uno
de uno en uno.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Let go of‘ es ‘soltarse de‘, pero en este caso, literalmente traducido, no parece que tenga mucho sentido. Al final lo he traducido por ‘desengancharme de ti‘, que creo que es a lo que se refiere.

Por lo demás, tanto ‘piece by piece‘ como ‘one at a time‘ sí son expresiones que existen y que he traducido sin interpretar nada.

Read Full Post »

counter for wordpress
‘In my secret life’ / Leonard Cohen.

‘In my secret life’ / Katie Melua’s cover.

‘In my secret life’ / Leonard Cohen.

I saw you this morning
You were moving so fast
Can’t seem to loosen my grip
on the past.
And I miss you so much
There’s no one in sight
And we’re still making love
In my secret life

Te vi esta mañana
Ibas tan acelerada
¿No da la sensación de que se me esté escapando algo
sobre el pasado?
Y te echo tanto de menos
no tengo a nadie más en mente
y seguimos haciendo el amor
en mi vida secreta.

I smile when I’m angry
I cheat and I lie
I do what I have to do
To get by
But I know what is wrong,
And I know what is right
And I’d die for the truth
In my secret life

Sonrío cuando estoy enfadado
Engaño y miento
Hago lo que sea necesario
para seguir adelante
Pero sé lo que está mal
y lo que está bien
Y moriría por saber la verdad
en mi vida secreta.

Hold on, hold on, my brother
My sister, hold on tight
I finally got my orders
I’ll be marching through the morning,
Marching through the night,
Moving cross the borders
Of my secret life

Aguanta, hermano
hermana, aguanta un poco más
Al final conseguí lo que había pedido
Estaré marchando por la mañana
Marchando por la noche
Atravesando las fronteras
de mi vida secreta.

Looked through the paper
Makes you wanna cry
Nobody cares if the people
Live or die.
And the dealer wants you thinking
That it’s either black or white.
Thank Good it’s not that simple
In my secret life

Si echas un vistazo a la prensa
Te dan ganas de llorar
A nadie le importa si la gente
vive o muere
Y el que reparte las cartas quiere que pienses
que todo es blanco o negro
Gracias a dios no es tan simple
en mi vida secreta.

I bite my lip
I buy what I’m told:
From the latest hit,
To the wisdom of old.
But I’m always alone
And my heart is like ice
And it’s crowded and cold
In my secret life.

Me muerdo el labio
Me trago lo que me dicen:
desde el último éxito
a la sabiduría que dan los años
Pero siempre estoy solo
Y mi corazón es como el hielo
Y está lleno de gente y frío
en mi vida secreta.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress
‘All in my head’ / Katie Melua.

‘All in my head’ / Katie Melua.

Every night we fall into bed,
But it’s all in my head.
Every night we fall in a heap,
And you kiss me to sleep.
And baby all the sleepy things you say,
Blow me away
Till the next day,
When I find what we did and we said,
Was all in my head.

Cada noche nos metemos en la cama
pero todo pasa dentro de mi cabeza
Cada noche caemos uno sobre el otro
Y tú me besas para que me duerma
Y, cariño, todas esas cosas que me dices
me hacen volar
hasta el día siguiente
en que me doy cuenta de que lo que hicimos y dijimos
estaba todo en mi cabeza.

Every night you whisper to me,
“This always will be”.
Every night you smooth down my hair,
But you’re not really there.
And darling it seems as if we know,
Our love will grow.
And then the next day,
I find what we did and we said,
It was all in my head.

Cada noche me susurras
“siempre será así”
Cada noche me acaricias el pelo
pero no estás realmente ahí
Y cariño, parece como si supiéramos
que nuestro amor irá a más
Entonces, al día siguiente
Me doy cuenta de que lo que hicimos y dijimos
estaba todo en mi cabeza.

Drowsy, drinking,
I keep thinking
We’re not far apart.
Scared of waking,
Lonely, aching,
Just me and my hopeless heart.

Adormilada, bebo
y sigo pensando
que no estamos tan separados
Me da miedo despertar
sola, dolida
sólo yo y mi corazón sin esperanza.

Sleeping soundly,
Your arms around me.
Through the night we cruise,
Then I find it’s in my mind,
That you stroke away my blues

Duermo profundamente
con tus brazos a mi alrededor
y navegamos durante toda la noche
entonces me doy cuenta de que es en mi cabeza
donde tú borras mi tristeza.

Every night we fall into bed,
But it’s all in my head.
Every night we fall in a heap,
And you kiss me to sleep.
And baby all the sleepy things you say,
Blow me away.
Till the next day,
When I find what we did and we said,
It was all in my head.

Cada noche nos metemos en la cama
pero todo pasa dentro de mi cabeza
Cada noche caemos uno sobre el otro
Y tú me besas para que me duerma
Y, cariño, todas esas cosas que me dices
me hacen volar
hasta el día siguiente
en que me doy cuenta de que lo que hicimos y dijimos
estaba todo en mi cabeza.

It was all in my head.

Estaba todo en mi cabeza.

It was all in my head

Estaba todo en mi cabeza.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘The Closest Thing to Crazy’ / Katie Melua.

‘The Closest Thing to Crazy’ / Katie Melua.

How can I think I’m standing strong,
Yet feel the air beneath my feet?
How can happiness feel so wrong?
How can misery feel so sweet?
How can you let me watch you sleep,
Then break my dreams the way you do?
How can I have got in so deep?
Why did I fall in love with you?

Cómo puedo pensar que me mantengo firme
Y aún así sentir el vacío bajo mis pies?
Cómo puede la felicidad ser algo tan inconveniente?
Cómo puede la tristeza saber tan dulce?
Cómo puedes dejarme verte dormir
Y luego romper mis sueños del modo en que lo haces?
Cómo puedo haberme metido en esto?
Por qué me enamoré de ti?

This is the closest thing to crazy I have ever been
Feeling twenty-two, acting seventeen,
This is the nearest thing to crazy I have ever known,
I was never crazy on my own…
And now I know that there’s a link between the two,
Being close to craziness and being close to you.

Esto es lo más cercano a la locura que he estado
Sintiéndome como si tuviese 22, y actuando como a los 17.
Esto es lo más cercano a la locura que he conocido.
Nunca antes perdí el control
Y ahora sé que hay una conexión
Entre rozar la locura y estar cerca de ti.

How can you make me fall apart
Then break my fall with loving lies?
It’s so easy to break a heart;
It’s so easy to close your eyes.
How can you treat me like a child
Yet like a child I yearn for you?
How can anyone feel so wild?
How can anyone feel so blue?

Cómo puedes hacer que me venga abajo
y después parar mi caída con mentiras de amor?
Es tan fácil romper un corazón.
Es tan fácil no querer ver.
Cómo puedes tratarme como a un niño
Como a un niño que te echa de menos?
Cómo puede alguien sentirse tan libre?
Cómo puede alguien sentirse tan triste?

This is the closest thing to crazy I have ever been
Feeling twenty-two, acting seventeen,
This is the nearest thing to crazy I have ever known,
I was never crazy on my own…
And now I know that there’s a link between the two,
Being close to craziness and being close to you.

Esto es lo más cercano a la locura que he estado
Sintiéndome como si tuviese 22, y actuando como a los 17.
Esto es lo más cercano a la locura que he conocido.
Nunca antes perdí el control
Y ahora sé que hay una conexión
Entre rozar la locura y estar cerca de ti.

…and being close to you
…and being close to you.

…y estar cerca de ti
…y estar cerca de ti.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

A %d blogueros les gusta esto: