Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Keane’

counter for wordpress

‘This is the last time’ / Keane.

‘This is the last time’ / Keane.

This is the last time
That I will say these words
I remember the first time
The first of many lies

Ésta es la última vez
que diré esto
Recuerdo la primera vez
la primera de muchas mentiras

Sweep it into the corner
Or hide it under the bed
Say these things they go away
But they never do

Bárrela hacia la esquina
o escóndela bajo la cama
Dicen que estas cosas acaban pasando
pero nunca lo hacen

Something I wasn’t sure of
But I was in the middle of
Something I forget now
But I’ve seen too little of

Es algo de lo que no estaba seguro
aunque me pilló en medio
de algo que ahora he olvidado
Pero de lo que  conozco demasiado poco

The last time
You fall on me for anything you like
Your one last line
You fall on me for anything you like
And years make everything alright
You fall on me for anything you like
And I, no, I don’t mind

La última vez
que cuentas conmigo para todo lo que se te ocurra
Tu última frase
que cuentas conmigo para todo lo que se te ocurra
Y el tiempo lo cura todo
que cuentas conmigo para todo lo que se te ocurra
Y a mí, no, no me importa.

This is the last time
That I will show my face
One last tender lie
And then I’m out of this place

Ésta es la última vez
que verás mi cara
Una última mentira piadosa
y luego me iré de aquí

So tread it into the carpet
Or hide it under the stairs
Say that some things never die
Well, I tried and I tried

Así que límpiate en la alfombra
o escóndelo bajo las escaleras
Dicen  que algunas cosas nunca mueren
Bien, yo lo intenté y lo intenté.

Something I wasn’t sure of
But I was in the middle of
Something I forget now
But I’ve seen too little of

Es algo de lo que no estaba seguro
aunque me pilló en medio
de algo que ahora he olvidado
Pero de lo que conozco demasiado poco

The last time
You fall on me for anything you like
Your one last line
You fall on me for anything you like
And years make everything alright
You fall on me for anything you like
And I no I don’t mind

La última vez
que cuentas conmigo para todo lo que se te ocurra
Tu última frase
que cuentas conmigo para todo lo que se te ocurra
Y el tiempo lo cura todo
que cuentas conmigo para todo lo que se te ocurra
Y a mí, no, no me importa.

The last time
You fall on me for anything you like
Your one last line
You fall on me for anything you like
And years make everything alright
You fall on me for anything you like
And I know I don’t mind

La última vez
que cuentas conmigo para todo lo que se te ocurra
Tu última frase
que cuentas conmigo para todo lo que se te ocurra
Y el tiempo lo cura todo
que cuentas conmigo para todo lo que se te ocurra
Y a mí, no, no me importa.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Con “your one last line”, entiendo que se refiere a un guión, como si hubiera estado actuando y con esa frase acabara su función. Gracias, tú 😉 .

Read Full Post »

counter for wordpress

‘We might as well be strangers’ / Keane.

‘We might as well be strangers’ / Keane.

I don’t know your face no more
Or feel your touch that I adore
I don’t know your face no more
It’s just a place I’m looking for

Ya no reconozco tu rostro
Ni siento esas caricias que adoro
Ya no reconozco tu rostro
Es sólo un sitio que estoy buscando.

We might as well be strangers in another town
We might as well be living in a different world
We might as well
We might as well
We might as well

Igual podríamos ser desconocidos en otra ciudad
Igual podríamos estar viviendo en un mundo diferente
Igual podríamos
Igual podríamos
Igual podríamos

I don’t know your thoughts these days
We’re strangers in an empty space
I don’t understand your heart
It’s easier to be apart

No sé lo que pasa por tu cabeza últimamente
Somos desconocidos en un lugar vacío
No entiendo a tu corazón
Es más fácil estar separados.

We might as well be strangers in another town
We might as well be living in a another time
We might as well
We might as well
We might as well be strangers
Be strangers

Igual podríamos ser desconocidos en otra ciudad
Igual podríamos estar viviendo en otra época
Igual podríamos
Igual podríamos
Igual podríamos ser desconocidos
Ser desconocidos.

For all I know of you now
For all I know of you now
For all I know of you now
For all I know

Por lo que sé de ti ahora
Por lo que sé de ti ahora
Por lo que sé de ti ahora
Por lo que sé de ti

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress
‘Try again’ / Keane.

‘Try again’ / Keane.

I fell asleep on a late night train
I missed my stop and I went round again
Why would I want to see you now?
To fix it up, make it up somehow

Me quedé dormido en un tren nocturno
Se me pasó mi parada y di la vuelta
Por qué iba a querer verte ahora?
Para arreglarlo, para enterrar el hacha de algún modo.

Baby I’ll try again, try again
Baby I die every night, every time

Nena, volveré a intentarlo, volveré a intentarlo.
Nena, muero cada noche, a cada instante.

What I was isn’t what I am
I’d change back but I don’t know if I can

No soy el que era entonces
Volvería a serlo, pero no sé si podré.

Still I’ll try, try again, try again
Baby I die every night, every time

Aún así lo intentaré, lo intentaré una y otra vez
Nena, muero cada noche, a cada instante.

But I was made the way I am
I’m not a stone, I’m just a man
Lay down your arms and I will lay down mine
Rip back the time that we’ve been wasting

Soy como soy
No soy de piedra, sólo soy un hombre
Baja tus brazos y yo bajaré los míos
Recuperemos el tiempo que hemos estado perdiendo.

God, I wish you could see me now
You’d pick me up and you’d sort me out

Dios, ojalá pudieras verme ahora
Me rescatarías y te encargarías de mí

Still I’ll try, try again, try again
Baby I die every night, every time

Aún así, lo intentaré, volveré a intentarlo
Nena, muero cada noche, a cada instante.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Everybody’s changing’ / Keane.

‘Everybody’s changing’ / Keane.

You say you wander your own land
But when I think about it
I don’t see how you can

Dices que vas a seguir tu propio camino
Pero cuando pienso en ello
No sé cómo puedes hacerlo

You’re aching, you’re breaking
And I can see the pain in your eyes
Since everybody’s changing
And I don’t know why.

Estás dolido, estás hecho polvo
Y puedo ver el dolor en tus ojos
Desde que todo el mundo está cambiando

Y no sé por qué.

So little time
Try to understand that I’m
Trying to make a move just to stay in the game
I try to stay awake and remember my name
But everybody’s changing
And I don’t feel the same.

Tan poco tiempo
Trata de entender
Que estoy intentando mover ficha para seguir en el juego
Intento permanecer despierto y recordar mi nombre
Pero todo el mundo cambia
Y ya no siento lo mismo

You’re gone from here
Soon you will disappear
Fading into beautiful light
‘cause everybody’s changing
And I don’t feel right.

Estás lejos de aquí
Pronto desaparecerás
Te desvanecerás en la hermosa luz
Porque todo el mundo cambia
Y yo no me siento bien.

So little time (…)

Ooo…
Everybody’s changing
And I don’t feel the same.

Todo el mundo cambia
Y ya no siento lo mismo.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Somewhere only we know’ / Keane.

‘Somewhere only we know’ / Keane.

I walked across an empty land,
I knew the pathway like the back of my hand.
I felt the earth beneath my feet,
Sat by the river and it made me complete.

Caminé a través de una tierra baldía
Conocía el sendero como la palma de mi mano.
Sentí la Tierra bajo mis pies,
Me senté junto al río y me sentí completo.

Oh, simple thing, where have you gone?
I’m getting old and I need something to rely on.
So tell me when you’re gonna let me in,
I’m getting tired and I need somewhere to begin.

Oh, dónde han ido las cosas sencillas?
Me hago mayor y necesito algo en lo que confiar.
Así que dime cuándo vas a dejarme pasar
Estoy cansado y necesito un lugar para empezar.

I came across a fallen elm tree,
I felt the branches; are they looking at me?
Is this the place we used to love?
Is this the place that I’ve been dreaming of?

Pasé por encima de un olmo caído
Sentí las ramas, me están mirando?
Es éste el lugar que tanto nos gustaba?
Es éste el sitio con que he estado soñando?

Oh, simple thing, where have you gone?
I’m getting old and I need something to rely on.
So tell me when you’re gonna let me in,
I’m getting tired and I need somewhere to begin.

Oh, dónde han ido las cosas sencillas?
Me hago mayor y necesito algo en lo que confiar.
Así que dime cuándo vas a dejarme pasar
Estoy cansado y necesito un lugar para empezar.

So if you have a minute why don’t we go,
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything.
So why don’t we go, somewhere only we know,
Somewhere only we know.

Así que si tienes un momento por qué no vamos
a hablarlo a algún sitio que sólo nosotros conozcamos?
Esto puede ser el final de todo.
Así que por qué no vamos a algún sitio que sólo nosotros conozcamos.
A algún sitio que sólo nosotros conozcamos.

Oh, simple thing, where have you gone?
I’m getting old and I need something to rely on.
So tell me when you’re gonna let me in,
I’m getting tired and I need somewhere to begin.

Oh, dónde han ido las cosas sencillas?
Me hago mayor y necesito algo en lo que confiar.
Así que dime cuándo vas a dejarme pasar
Estoy cansado y necesito un lugar para empezar.

So if you have a minute why don’t we go,
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything.
So why don’t we go, somewhere only we know,
Somewhere only we know.

Así que si tienes un momento por qué no vamos
a hablarlo a algún sitio que sólo nosotros conozcamos?
Esto puede ser el final de todo.
Así que por qué no vamos a algún sitio que sólo nosotros conozcamos.
A algún sitio que sólo nosotros conozcamos.

(*) Más traducciones pinchando aquí .

Read Full Post »

A %d blogueros les gusta esto: