Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Nancy Sinatra’

counter for wordpress

‘Something stupid’ / Frank & Nancy Sinatra.

‘Something stupid’ / Robbie Williams & Nicole Kidman.

‘Something stupid’ / Frank Sinatra.

I know I stand in line until you think you have the time
To spend an evening with me
And if we go someplace to dance, I know that there’s a chance
You won’t be leaving with me
And afterwards we drop into a quiet little place and have a drink or two
And then I go and spoil it all by saying something stupid like “I love you”

Sé que estoy haciendo cola hasta que decidas que tienes tiempo
como para pasar una noche conmigo
Y si fuéramos a algún sitio a bailar, sé que habría una posibilidad
de que no fuera conmigo con quien salieras de allí
Y que si más tarde nos dejáramos caer en algún rincón tranquilo y nos tomáramos una copa o dos
Yo iría y lo echaría todo a perder diciendo alguna estupidez como “te quiero”.

I can see it in your eyes
That you despise the same old lies you heard the night before
And though it’s just a line to you, for me it’s true
And never seemed so right before

Puedo verlo en tus ojos
Desprecias las mismas viejas mentiras que oíste la noche anterior
Y aunque para ti sean sólo palabras, para mí es cierto
Y nunca me pareció tan cierto antes

I practice every day to find some clever lines to say
To make the meaning come through
But then I think I’ll wait until the evening gets late and I’m alone with you
The time is right, your perfume fills my head, the stars get red and, oh, the night’s so blue
And then I go and spoil it all by saying something stupid like “I love you”

Practico todos los días para encontrar algo inteligente que decir
para hacerme entender
Luego pienso que esperaré hasta que se haga de noche y esté a solas contigo
El momento es perfecto, tu perfume inunda mi cabeza, las estrellas se vuelven rojas y la noche es tan azul
Y yo voy y lo echo todo a perder diciendo alguna estupidez como “te quiero”.

The time is right, your perfume fills my head, the stars get red and, oh, the night’s so blue
And then I go and spoil it all by sayin’ something stupid like “I love you”

El momento es perfecto, tu perfume inunda mi cabeza, las estrellas se vuelven rojas y la noche es tan azul
Y yo voy y lo echo todo a perder diciendo alguna estupidez como “te quiero”.

I love you
I love you
I love you
I love you

Te quiero
Te quiero
Te quiero
Te quiero.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

 

Pd. When you wish 😉

Read Full Post »

counter for wordpress
‘Son of a preacher man’ / Dusty Springfield.

Otras versiones.

‘Son of a preacher man’ / Aretha Franklin.

‘Son of a preacher man’ / Nancy Sinatra.

‘Son of a preacher man’ / Dusty Springfield.

Billy Ray was a preacher’s son
And when his daddy would visit he’d come along
When they gathered around and started talkin’
That’s when Billy would take me walkin’
Out through the back yard we’d go walkin’
Then he’d look into my eyes
Lord knows, to my surprise

Billy Ray era el hijo de un predicador
y cuando su padre nos visitaba él se pasaba también
cuando ellos se reunían y empezaban a hablar
era cuando Billy me llevaba afuera
y salíamos por la puerta trasera a dar una vuelta
entonces me miraba a los ojos
y sabe Dios que me sorprendía.

The only one who could ever reach me
Was the son of a preacher man
The only boy who could ever teach me
Was the son of a preacher man
Yes he was, he was, ooh, yes he was

El único que podía llegar hasta mí
era el hijo del predicador
El único chico que podía enseñarme
era el hijo del predicador
sí, era él era él, era él.

Bein’ good isn’t always easy
No matter how hard I try
When he started sweet-talkin’ to me
He’d come’n tell me “Everything is all right”
He’d kiss and tell me “Everything is all right”
Can I get away again tonight?

No siempre es fácil ser buena
no importa cuánto lo intente
Cuando él empieza a decirme cosas bonitas
y va y me dice “todo va bien”
y me besa y me dice “todo va bien”
y (me pregunta si) podría escaparme de nuevo esa noche.

The only one who could ever reach me
Was the son of a preacher man
The only boy who could ever teach me
Was the son of a preacher man
Yes he was, he was, ooh, yes he was (yes he was)

El único que podía llegar hasta mí
era el hijo del predicador
El único chico que podía enseñarme
era el hijo del predicador
sí, era él era él, era él.

How well I remember
The look that was in his eyes
Stealin’ kisses from me on the sly
Takin’ time to make time
Tellin’ me that he’s all mine
Learnin’ from each other’s knowin’
Lookin’ to see how much we’ve grown and

Recuerdo perfectamente
la mirada que había en sus ojos
los besos que me robaba a escondidas
tomándose su tiempo para darse prisa
contándome que era todo mío
aprendiendo el uno del otro
deseando comprobar cuánto habíamos crecido

The only one who could ever reach me
Was the son of a preacher man
The only boy who could ever teach me
Was the son of a preacher man
Yes he was, he was, oh yes he was

El único que podía llegar hasta mí
era el hijo del predicador
El único chico que podía enseñarme
era el hijo del predicador
sí, era él era él, era él.

(The only one who could ever reach me)
He was the sweet-talkin’ son of a preacher man
(The only boy who could ever teach me)
Was the son of a preacher man

(El único que podía llegar hasta mí)
Era el adulador hijo del predicador
(El único chico que podía enseñarme)
era el hijo del predicador

(The only one who could ever reach me)
Was the sweet-talkin’ son of a preacher man

(El único que podía llegar hasta mí)
era el adulador hijo del predicador

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘These boots are made for walking’ / Nancy Sinatra.

‘These boots are made for walking’ / Nancy Sinatra.

You keep saying you’ve got something for me
something you call love, but confess
you’ve been messin’ where you shouldn’t have been a messin’
and now someone else is gettin’ all your best.

Sigues diciendo que tienes algo para mí
algo que llamas amor, pero confiesa
has estado metiéndote donde no deberías
y ahora otra está llevándose lo mejor de ti

These boots are made for walking,
and that’s just what they’ll do
one of these days these boots are gonna walk all over you.

Estas botas están hechas para caminar
y eso es justamente lo que van a hacer
uno de estos días estas botas van a pasarte por encima.

You keep lying, when you oughta be truthin’
and you keep losin’ when you oughta not bet.
You keep samin’ when you oughta be changin’.
Now what’s right is right, but you ain’t been right yet.

Sigues mintiendo cuando deberías estar diciendo la verdad
y sigues perdiendo cuando lo que deberías hacer es no apostar
Sigues igual cuando deberías estar cambiando
Pero lo que es cierto es cierto, aunque tú no has tenido razón aún.

These boots are made for walking,
and that’s just what they’ll do
one of these days these boots are gonna walk all over you.

Estas botas están hechas para caminar
y eso es justamente lo que van a hacer
uno de estos días estas botas van a pasarte por encima.

You keep playin’ where you shouldn’t be playin
and you keep thinkin’ that you´ll never get burnt, ha!
I just found me a brand new box of matches, yeah
and what he know you ain’t had time to learn.

Sigues metiéndote donde no deberías
y sigues pensando que nunca te quemarás, ja!
Acabo de encontrar una caja nuevecita de cerillas para mí, sí
y tú no has tenido tiempo de aprender lo que él sabe

These boots are made for walking,
and that’s just what they’ll do
one of these days these boots are gonna walk all over you.

Estas botas están hechas para caminar
y eso es justamente lo que van a hacer
uno de estos días estas botas van a pasarte por encima.

Are you ready boots? Start walkin’!

Estáis listas, botas? Empezad a caminar¡

(*) Más traducciones pinchando aquí.

El Escocés acaba de echarme la bronca por subir esta coplilla y no haber puesto el vídeo. Y ya que las botas que lleva la Sinatra se parecen zospechosamente a las mías… 8) .

Read Full Post »

counter for wordpress

‘My baby shot me down’ / Nancy Sinatra.

‘My baby shot me down’ / Nancy Sinatra.

I was five and he was six
we rode on horses made of sticks
he wore black and i wore white
he would always win the fight

Yo tenía 5 y él 6
Cabalgábamos en caballos hechos con palos
Él vestía de negro y yo de blanco
Y él solía ganar la pelea.

Bang bang, he shot me down
bang bang, i hit the ground
bang bang, that awful sound
bang bang, my baby shot me down.

Bang, bang, me derribó
Bang, bang, yo mordí el polvo
Bang, bang, ese horrible sonido
Bang, bang, mi chico me derribó.

Seasons came and changed the time
when i grew up, i called him mine
he would always laugh and say
“remember when we used to play?”

Pasó el tiempo y todo cambió
Cuando crecí decía que era mío
Y él solía reírse y decirme
“Recuerdas cuando jugábamos?”

Bang bang, i shot you down
bang bang, you hit the ground
bang bang, that awful sound
bang bang, i used to shoot you down.

Bang, bang, te derribé
Bang, bang, mordiste el polvo
Bang, bang, ese horrible sonido
Bang, bang, yo siempre te derribaba.

Music played and people sang
just for me the church bells rang.

Sonó la música y la gente cantaba
Las campanas de la iglesia sonaban por mí.

Now he’s gone, i don’t know why
and till this day, sometimes i cry
he didn’t even say goodbye
he didn’t take the time to lie.

Ahora él está lejos, no sé por qué
Y a día de hoy, a veces aún lloro
Ni siquiera me dijo adiós
No se tomó ni un momento para mentirme.

Bang bang, he shot me down
bang bang, i hit the ground
bang bang, that awful sound
bang bang, my baby shot me down.

Bang, bang, me derribó
Bang, bang, yo mordí el polvo
Bang, bang, ese horrible sonido
Bang, bang, mi chico me derribó.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

A %d blogueros les gusta esto: