Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘unplugged’

counter for wordpress
‘Lonely stranger’ / Eric Clapton.

‘Lonely stranger’ / Eric Clapton.

I must be invisible
No one knows me.
I have crawled down dead-end streets
On my hands and knees.

Debo ser invisible
nadie me conoce
Me he arrastrado por callejones sin salida
a gatas.

I was born with a ragin’ thirst,
A hunger to be free,
But I’ve learned through the years
Don’t encourage me.

Nací con una sed tremenda
un ansia por ser libre
pero he aprendido con el tiempo.
No me alientes.

‘Cause I’m a lonely stranger here,
Well beyond my day.
And I don’t know what’s goin’ on,
So I’ll be on my way.

Porque aquí soy un extraño solitario
al acabar el día
Y no sé qué va a pasar
Así que seguiré mi camino.

When I walk, stay behind;
Don’t get close to me
‘cause it’s sure to end in tears,
So just let me be.

Cuando yo camine, permanece detrás de mí
No te acerques demasiado
porque seguro que acabará mal
Así que déjame estar

Some will say that I’m no good;
Maybe I agree.
Take a look then walk away.
That’s all right with me.

Algunos dirán que no soy bueno
Puede que esté de acuerdo
Echa un vistazo y luego vete de aquí
A mí eso me vale.

‘Cause I’m a lonely stranger here,
Well beyond my day
And I don’t know what’s goin’ on,
So I’ll be on my way.

Porque aquí soy un extraño solitario
al acabar el día
Y no sé qué va a pasar
Así que seguiré mi camino.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Después de darle muchas vueltas, he traducido “beyond my day” por “al acabar el día”, pero no creas que estoy muy convencida…

End in tears – acabar mal (fuente WR / Collins)

Sugerencias y correcciones, as usual: pormeuncocacola@gmail.com.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘The man who sold the world’ / David Bowie.

‘The man who sold the world’ / Nirvana (unplugged).

‘The man who sold the world’ / David Bowie

We passed upon the stair
we spoke of was and when
Although I wasn’t there
he said I was his friend
which came as some surprise
I spoke into his eyes
I thought you died alone
a long, long time ago

Subimos la escalera
y hablamos del pasado
Aunque no estuve allí
él decía que yo era su amigo
lo que me pilló por sorpresa
Le hablé mirándole a los ojos
Pensé que habrías muerto solo
hace mucho, mucho tiempo.

Oh no, not me
I never lost control
You’re face to face
with the man
who sold the world

No, no era yo
Yo jamás perdí el control
Estás frente al hombre
que vendió el mundo.

I laughed and shook his hand
and made my way back home
I searched for a foreign land
for years and years I roamed
I gazed a gazely stare
at all the millions hills / we walked a million hills
We must have died alone
a long, long time ago

Reí y estreché su mano
y regresé a casa
Busqué un país extranjero
y vagué durante años
Me quedé con la mirada fija
en los millones de colinas / recorrimos un millón de colinas
Deberíamos haber muerto solos
Hace mucho, mucho tiempo

Who knows? not me
We never lost control
You’re face to face
With the man
who sold the world

Quién sabe? no era yo
Jamás perdimos el control
Estás frente al hombre
que vendió el mundo.

Who knows? not me
We never lost control
You’re face to face
With the man
who sold the world

Quién sabe? no era yo
Jamás perdimos el control
Estás frente al hombre
que vendió el mundo.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción

Hay una frase, en la segunda estrofa, que parece que no coinciden en una y otra versión, así que pongo las dos.

Read Full Post »

A %d blogueros les gusta esto: