Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for the ‘Es triste de pedí’ Category

counter for wordpress
‘Late’ / Marlango.

‘Late’ / Marlango.

Tired in every chair
I’ve been everywhere
I was and will be
so now, so long

Cansada en cada silla
He estado en todas partes
Estuve y estaré
Así que ahora, hasta otra

You’re in every wall
I’ll tread on you
in every floor
cos you were and will be
so now so long

Estás en cada pared
Te pisaré
en cada suelo
Porque tú fuiste y serás
Así que ahora, hasta otra.

You’re already late
so take your time
soon it will be too late
so just relax

Ya llegas tarde
Así que tómate tu tiempo
Pronto será demasiado tarde
Así que tú sólo relájate.

I am poring (/boring?), you(‘re?) over
they die, I cry
will (/we’ll?) start again
cos I was and will be
so now, so long

Yo soy aburrida, tú estás acabado
Ellos mueren, yo lloro
Empezaremos de nuevo
Porque yo fui y seré
Así que ahora, hasta otra

I was rock, I will be sand
you’re pored (/you poured?), and (/I’ll) rain
will (/we’ll?) end again
cos you were and will be
so now, so long

Fui roca, seré arena
tú diluviaste, yo lloveré
Acabaremos de nuevo
Porque tú fuiste y serás
Así que ahora, hasta otra

You’re already late
so take your time
soon it will be too late
so just relax

Ya llegas tarde
Así que tómate tu tiempo
Pronto será demasiado tarde
Así que sólo relájate.

You’re already late
so take your time
soon it will be too late
so just relax.

Ya llegas tarde
Así que tómate tu tiempo
Pronto será demasiado tarde
Así que sólo relájate.

They are poring / (boring), I’m over
I’ll die, they’ll cry
will /(/we’ll?) end again
cos you were and will be
so now, so long

Ellos son aburridos, yo estoy acabada
Moriré, ellos llorarán
Acabaremos de nuevo
Porque fuiste y serás
Así que ahora, hasta otra

You’re already late
so take your time
soon it will be too late
so just relax.

Ya llegas tarde
Así que tómate tu tiempo
Pronto será demasiado tarde
Así que sólo relájate.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Llevo varios días intentando traducir esta letra para subirla al blog, porque me encanta, pero la verdad es que no hay por dónde pillarla. O yo no la pillo. Probablemente esté mal, pero es la única que he encontrado. Lo que pongo entre paréntesis es lo que yo oigo, que es lo que he traducido. Si alguien pudiera echarme un cable y corregir lo que esté mal, ya sigo yo desde ahí. Mi correo: pormeuncocacola@gmail.com.

Read Full Post »

counter for wordpress

Llevo meses (2 concretamente) buscando la letra de esta coplilla para traducirla y ponerla pero no hay manera. También lo he intentado a las bravas, i.e., poniéndome los cascos y escuchándola una y otra y otra vez… por desgracia lo único que he conseguido han sido unas cuantas frases sueltas (que ni siquiera sé si están bien) y un bonito dolor de cabeza, so:

Os dejo el mp3 y si alguien tiene la letra (o es capaz de sacarla) y es TAN amable de enviármela, ya sabe: pormeuncocacola@gmail.com

‘No more love to give’ / The Savage Rose.

(*) Más coplillas pinchando aquí.

Read Full Post »

A %d blogueros les gusta esto: