Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Melody Gardot’

counter for wordpress
‘Impossible love’ / Melody Gardot.

‘Impossible love’ / Melody Gardot.

This is an impossible love
The kind you only hear of in cinematic dreams
This is an impossible love
With syndromatic schemes
It’s never just so lovely as it seems

Éste es un amor imposible
del tipo del que sólo oyes hablar en sueños de película
Éste es un amor imposible
con indicios de proyectos
Nunca es tan bonito como parece

Yes this is an impossible love
The flame in lust is an exhaustible love
And flames combust
and flames would be hand in glove
And why should two loves not agree, no

Sí, éste es un amor imposible
La llama de la lujuria es un amor limitado
Y las llamas arden
y las llamas irían como anillo al dedo
Y por qué dos amores no iban a estar de acuerdo?

This is an impossible love
Though both of your arms would offer a tender caress
It’s such an exhaustible love
Fueling my heart with only illusion at best

Éste es un amor imposible
aunque tus brazos ofrecieran una tierna caricia
Es un amor tan limitado
alimentando mi corazón sólo con ilusión en el mejor de los casos.

C’est un jeu d’echecs
Un jeu de flechettes
Le mouvement dans l’obscurite
Vide de verite

Es un juego de ajedrez
Un juego de dardos
El movimiento en la oscuridad
sin credibilidad alguna

C’est une ligne qu’ou ne peut pas voir
Un dessin dans l’air
Détruit mes espoirs
Un jeu de garçons
Auquel décidément, non je dis non

Es una línea que no se puede ver
Un dibujo en el aire
que destruye mis esperanzas
Un juego de niños
al que con firmeza digo no.

Tes mains sur mes collants
Et tes yeux comme des enfants
Ta voix comme un orage d’ete
Nos ténèbres, silhouettes
Adieu, sans regrets

Tus manos sobre mis medias
y tus ojos como los de un niño
tu voz como una tormenta de verano
Nuestras tinieblas, siluetas
Adiós, sin remordimientos.

This is an impossible love

Éste es un amor imposible.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

De ésta traducción, especialmente de la parte en inglés, no estoy muy convencida. Las letras que he encontrado para traducir tenían diferencias y ninguna terminaba de tener sentido a la primera.

De algunas palabras ni siquiera he encontrado traducción posible (como de syndromatic, que me la he inventado un poquillo, ejem). De otras me ha costado; para ver de dónde las he sacado pinchad sobre ellas: CombustExhaustible.

Se agradecerán sugerencias y correcciones (a la dirección de siempre pormeuncocacola@gmail.com)

Anuncios

Read Full Post »

counter for wordpress

‘So we meet again, my heartache’ / Melody Gardot.

‘So we meet again, my heartache’ / Melody Gardot.

So we meet again, my heartache
So we meet again, my friend
I should’ve known that you’d return
The moment I was on the mend

Así que volvemos a encontrarnos, mi tormento
Así que volvemos a encontrarnos, amigo mío
Debería haber sabido que volverías
justo cuando estaba levantando cabeza

So we meet again, my heartache
Like two lovers torn apart
Bound together by the breaking
Of a tired and torrid heart

Así que volvemos a encontrarnos, mi tormento
como dos amantes destrozados
y obligados a estar juntos por la ruptura
de un corazón cansado y apasionado

So we meet again, my heartache
Just as leaves begin to change
How you’ve made my life a story
Filled with whirls you’ve rearranged

Así que volvemos a encontrarnos, mi tormento
Como las hojas que empiezan a cambiar
Cómo has hecho de mi vida una historia
llena de giros que tú has provocado

So we meet again, my heartache
Come and join me in my pain
You’re the reason I remember
Every sweet and sad charade

Así que volvemos a encontrarnos, mi tormento
Ven y únete a mi dolor
Tú eres la razón, te recuerdo
de cada dulce y triste farsa

So we meet again, my heartache
Come and sit with me a while
Rest your head upon my shoulder
Hide your face beneath my smile

Así que volvemos a encontrarnos, mi tormento
Ven y siéntate a mi lado un ratito
Descansa tu cabeza en mi hombro
y esconde tu rostro bajo mi sonrisa

So we meet again, my heartache
Hold the glasses stilled with wine
I hope you join me in my toast, my ghoulish host
And maybe stay a while this time.

Así que volvemos a encontrarnos, mi tormento
Sujeta los vasos aplacados con vino
Espero que te unas a mí en mi brindis, mi macabro huésped
y quizá esta vez te quedes un poco más.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘My one and only thrill’ / Melody Gardot.

‘My one and only thrill’ / Melody Gardot.

Birds may cease to spread their wings
But it don’t matter, but it don’t matter
Winters may envelop spring
But it don’t matter, but it don’t matter

Puede que los pájaros dejen de desplegar sus alas
Pero no importa, no importa
Puede que el invierno envuelva a la primavera
Pero no importa, no importa

‘Cause when I’m with you
My whole world stands still
You’re my one and only thrill

Porque cuando estoy contigo
Mi mundo entero permanece en calma
Tú eres lo único que me excita

Ships may never leave the dock
But it don’t matter, but it don’t matter
Ticks may never hear a tock
But it don’t matter, but it don’t matter

Puede que los barcos nunca salgan del puerto
Pero no importa, no importa
Puede que una manecilla del reloj nunca oiga a la otra
Pero no importa, no importa

‘Cause when I’m with you
My whole world stands still
You’re my one and only thrill

Porque cuando estoy contigo
Mi mundo entero permanece en calma
Tú eres lo único que me excita.

Shores may never reach the tide
But it don’t matter, but it don’t matter
Buds may never open wide
But it don’t matter, but it don’t matter

Puede que las orillas nunca alcancen la marea
Pero no importa, no importa
Puede que los capullos nunca se abran del todo
Pero no importa, no importa

‘Cause when I’m with you
My whole world stands still
You’re my one and only thrill

Porque cuando estoy contigo
Mi mundo entero permanece en calma
Tú eres lo único que me excita

You’re my, you’re my
You’re my one and only thrill

Tú eres, tú eres
Tú eres lo único que me excita

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Cry wolf’ / Melody Gardot.

‘Cry wolf’ / Melody Gardot.

You come off like a white knight
Always honest always right
You come off like a brave soul
Truthful and noble
And then you go

Apareces como un caballero de brillante armadura
siempre sincero, siempre correcto
Apareces como un valiente
digno de confianza y noble
Y luego te vas.

And lie to me, lie to me
Make me promises you can’t keep
Lie to me, lie to me
Why you always lie to me

Y me mientes, me mientes
me haces promesas que no puedes cumplir
Me mientes, me mientes
Por qué me mientes siempre?

Every time that we speak
I get dizzy, I get weak
You don’t know the things you say
You’re quick to talk then walk away

Cada vez que hablamos
me dan mareos, me vuelvo débil
No sabes lo que dices
Hablas mucho y luego te largas.

And lie to me, lie to me
Make me promises you can’t keep
Lie to me, lie to me
Why you always lie to me

Y me mientes, me mientes
me haces promesas que no puedes cumplir
Me mientes, me mientes
Por qué me mientes siempre?

You’re always telling lies
You’re always telling lies

Siempre estás mintiendo
Siempre estás mintiendo

Lie to me, lie to me
Make me promises you can’t keep
Lie to me, lie to me
Why you always lie to me

Me mientes, me mientes
me haces promesas que no puedes cumplir
Me mientes, me mientes
Por qué me mientes siempre?

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress

‘Pretend I don’t exist’ / Melody Gardot.

‘Pretend I don’t exist’ / Melody Gardot.

I’ve waited before
At the foot of your door
Like a lost little doll
I waited for love to call
But got not at all

Ya he esperado otras veces
a los pies de tu puerta
como una pequeña muñeca perdida
Esperaba que el amor me llamara
pero no conseguí absolutamente nada.

So I should stay
While you wander away
From the warmth of my lips
Just try to forget my kiss
Pretend I don’t exist

Entonces debería quedarme
mientras tú te alejas
del calor de mis labios.
Simplemente intenta olvidar mis besos
Haz como que no existo.

I don’t think you could give
Any good reason why
I should stay in your arms
So I think you should try to forget
How good it felt
Try not to reminisce
Try to forget my kiss
Pretend I don’t exist

No creo que puedas darme
ninguna buena razón
por la que debería permanecer entre tus brazos
Por eso creo que deberías tratar de olvidar
Lo bien que se sentía uno
Intenta no pensar en los viejos tiempos
Intenta olvidar mis besos
Haz como que no existo.

I don’t think you could give
Any good reason why
I should stay in your arms
So I think you should try to forget
How good it felt
Try not to reminisce
Try to forget my kiss
Pretend I don’t exist

No creo que puedas darme
ninguna buena razón
por la que debería permanecer entre tus brazos
Por eso creo que deberías tratar de olvidar
Lo bien que se sentía uno
Intenta no pensar en los viejos tiempos
Intenta olvidar mis besos
Haz como que no existo.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress
‘Love me like a river does’ / Melody Gardot.

‘Love me like a river does’ / Melody Gardot.

Love me like a river does
Cross the sea
Love me like a river does
Endlessly
Love me like a river does
Baby, don’t rush, you’re no waterfall
Love me that is all

Ámame como un río
a través del mar
Ámame como un río
sin final
Ámame como un río
Cielo, no tengas prisa, no eres una catarata
Ámame, eso es todo.

Love me like a roaring sea
Swirls about
Love me like a roaring sea
Wash me out
Love me like a roaring sea
Baby, don’t rush, you’re no waterfall
Love me that is all

Ámame como un mar embravecido
Con remolinos
Ámame como un mar embravecido
Lávame
Ámame como un mar embravecido
Cielo, no tengas prisa, no eres una catarata
Ámame, eso es todo.

Love me like the earth itself
Spins around
Love me like the earth itself
Sky above below the ground
Love me like the earth itself
Baby don’t rush you’re no waterfall
Love me that is all

Ámame como la Tierra
que gira alrededor de sí misma
Ámame como la Tierra
arriba el cielo, el suelo abajo
Ámame como la Tierra
Cielo, no tengas prisa, no eres una catarata
Ámame, eso es todo.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

counter for wordpress
‘Our love is easy’ / Melody Gardot.

‘Our love is easy’ / Melody Gardot.

Deep within your heart, you know it’s plain to see
Like Adam was to Eve, you were made for me
They say the poisoned vine breeds a finer wine
Our love is easy

Muy en el fondo de tu corazón, sabes que es fácil darse cuenta
De que, como Adán para Eva, tú fuiste hecho para mí
Dicen que la vid envenenada da un vino mejor
Nuestro amor es sencillo

If you ask me plainly I would gladly say
I’d like to have you round just for them rainy days
I like the touch of your hand, the way you make no demands
Our love is easy

Si me preguntas sin rodeos, diría con mucho gusto
Que me gustaría tenerte cerca sólo por esos días lluviosos
Me gusta cómo me tocas, el modo en que no exiges nada
Nuestro amor es sencillo.

Our love is easy
Like water rushing over stone
Oh, our love is easy, like no love I’ve ever known

Nuestro amor es sencillo
Como el agua cayendo sobre la piedra
Nuestro amor es sencillo, como ningún otro amor que haya conocido jamás.

Physically speaking we were made to last
Examine all the pieces of our recent past
There’s your mouth of tears
Your hands around my waist
Our love is easy

Físicamente hablando estábamos hechos para durar
Revisa todas las piezas de nuestro pasado reciente
Están tu boca de lágrimas
y tus manos alrededor de mi cintura
Nuestro amor es sencillo.

Every time we meet it’s like the first we kiss
Never growing tired of this endlessness
It’s a simple thing, we don’t need a ring
Our love is easy

Cada vez que nos vemos es como si nos besáramos por primera vez
Nunca me canso de que no acabe nunca
Es simple, no necesitamos un anillo
Nuestro amor es sencillo

Our love is easy
Like water rushing over stone
Oh, our love is easy, like no love I’ve ever known

Nuestro amor es sencillo
Como el agua cayendo sobre la piedra
Nuestro amor es sencillo, como ningún otro amor que haya conocido jamás.

Our love is easy
Like water rushing over stone
Oh, our love is easy, like no love I’ve ever known

Nuestro amor es sencillo
Como el agua cayendo sobre la piedra
Nuestro amor es sencillo, como ningún otro amor que haya conocido jamás.

Deep within your heart, you know it’s plain to see
Like Adam was to Eve, you were made for me
They say the poisoned vine breeds a finer wine

Muy en el fondo de tu corazón, sabes que es fácil darse cuenta
De que, como Adán para Eva, tú fuiste hecho para mí
Dicen que la vid envenenada da un vino mejor.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Read Full Post »

Older Posts »

A %d blogueros les gusta esto: